cross-bun (n.)
“X”形切口的面包,特别在耶稣受难日食用,起源于1733年,源自 cross(十字架)和 bun(小圆面包)。
cross-bun 的相关词汇
"小而稍微甜的卷饼或饼干",14世纪末,起源不明且备受争议; 也许[Skeat]源自古法语 buignete "一种油炸食品",最初指"煮沸,肿胀",是 buigne "被打肿的地方,头部的肿块"的小型形式,源自日耳曼语源(类似于中古高地德语 bunge "土块,肿块"),或者源自高卢语 *bunia(类似于盖尔语 bonnach; 参见 bannock)。西班牙语 buñelo "一种油炸食品"显然源自同一来源。
指头发盘在脑后的发型,首次见于1894年。have a bun in the oven "怀孕"的用法始于1951年。现代流行的用法中, buns 指"男性的臀部",始于20世纪60年代,也许是因为类似之处; 但 bun 在苏格兰和英格兰北部方言中也指"兔子的尾巴"(1530年代),后来用于人类(并且与 nun 押韵,用于下流的歌谣)。这可能是一个完全不同的词; 《牛津英语词典》指向盖尔语 bun "树桩,根部"。
古英语 cros "基督受难的工具; 基督教的象征"(公元10世纪中叶),可能源自古诺斯或其他斯堪的纳维亚来源,被诺斯人从古爱尔兰 cros 借用,源自拉丁 crux(宾格 crucem,属格 crucis)"木桩,十字架",用于刺穿或吊死罪犯(最初是一根高大的圆柱); 因此,比喻意义上是"折磨,痛苦,苦难"; 参见 crux。意大利 croce 、法国 croix 、西班牙和葡萄牙 cruz 、荷兰 kruis 、德国 Kreuz 也源自拉丁语 crux。
现代词汇是北英格兰的形式,并且占主导地位。中古英语还有两个来自大陆的同源词,通过不同的途径传入: cruche, crouche(公元1200年左右)源自中世纪拉丁语,发音与意大利 croce 相同(比较 Crouchmas "十字架发现节",14世纪末).。后来,特别是在英格兰南部,来自古法语的形式 crois, croice 成为常见的(比较 croisade, crusade 的旧形式)。古英语词汇是 rood。
公元1200年左右的意思是"十字架的装饰性类似物,类似或呈十字形的东西; 用右手或手指做的十字架符号"。从14世纪中叶开始,意为"带有人物形象的小十字架; 耶稣受难像"; 14世纪末,意为"呈十字形的户外结构或纪念碑"。也指14世纪末"在表面上画或切割出的两条相交的线; 两条直角相交的线; 十字形状,不考虑宗教意义"。从12世纪末开始用作姓氏。
公元1200年左右的意义是"基督徒的负担; 为基督而自愿承受的任何苦难; 试炼或痛苦; 以基督的名义的苦行",源自马太福音 x.38,xvi.24等。神学意义上的"基督受难和死亡作为他使命的必要部分"始于14世纪末。
从1760年开始用作"动物繁殖中的品种混合",因此广义上指"两种不同事物特征的混合"(1796年)。在拳击中,1906年起源于击打的动作,越过对手的前导(1880年代作为动词; cross-counter(名词)源自1883年)。1870年起用作"两个电路中的两根导线意外接触"。