Cox
姓氏,起源于16世纪初,早期为 Cocks(约1300年),在许多情况下来自 cock(n.1),显然在古英语中用作人名,也是男孩的熟悉称呼,后来用于学徒、仆人等。也许在某些情况下是用于旅馆的标志,而在某些情况下则可能来自 cook(n.)或威尔士语 coch “红色”。
cox 的相关词汇
"公鸡,家禽的雄性",源自古英语 cocc "雄性鸟",古法语 coc(12世纪,现代法语 coq),古挪威语 kokkr,都是拟声词的起源。比较阿尔巴尼亚语 kokosh "公鸡",希腊语 kikkos,梵语 kukkuta,马来语 kukuk。"虽然在英语和法语中常见,但不是日耳曼语族或罗曼语族的通用名称; 后者有拉丁语 gallus 的派生词,前者有古日耳曼语 *hanon- 的派生词" [OED]; 参见 hen。
古英语 cocc 是一个形容"像公鸡一样昂首阔步的人"的绰号,因此在中世纪常用于形容厨师助手、学徒、仆人等。它成为一个普通的词汇,用于指"家伙,男人,小伙子",尤其是在 old cock(1630年代)。直到约1500年,它仍然是一个常见的人名,在基督教名字后面作为爱称,例如 Wilcox, Hitchcock 等。
1823年的一份报告中提到了一个 cocker spaniel,它被训练用于追逐松鸡。1855年开始使用 Cock of the walk "傲慢的家伙,通过击败对手成为一群人的领导者"(在这个意义上的 cock 可以追溯到1540年代)。1620年代首次记录了 Cock-and-bull,指的是以真实为卖点的虚构叙述,也许是对伊索寓言的暗示,因为其中有令人难以置信的会说话的动物,或者是对某个现已被遗忘的故事的指称。法语中有类似的表达 coq-à-l'âne。
1757年有记录的 Cock-lobster "雄性龙虾"。
The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
雄性龙虾可以通过其尾部的狭窄部分来辨认; 尾部内的两个最上面的鳍是坚硬而有力的,而母龙虾的鳍是柔软的,尾巴更宽。雄性龙虾虽然通常比雌性小,但肉质更有味道; 它的肉质更结实,煮熟后的颜色更红。[夏洛特·梅森夫人,《女士们的餐桌调理与供应助手》,伦敦,1787年]
“一个职业是准备和烹饪食物的人”,古英语 coc,来自于拉丁俗语 * cocus “厨师”,源自于拉丁语 coquus,来自于 coquere “烹饪,准备食物,成熟,消化,思考”,源自于 PIE 词根 *pekw- “烹饪,成熟”。
日耳曼语族没有一个本土词汇来表示所有类型的烹饪,因此借用了拉丁语单词(古撒克逊语 kok,古高地德语 choh,德语 Koch,瑞典语 kock)。
There is the proverb, the more cooks the worse potage. [Gascoigne, 1575]
有句谚语,厨师越多,炖菜越糟。[Gascoigne, 1575]