court-marshal (n.)
"在法庭上担任元帅的人",来自于 court(n. 法庭)和 marshal(n. 元帅)。
court-marshal 的相关词汇

12世纪晚期,“君主主持的正式会议”,来源于古法语 cort “国王的法庭; 王宫”(11世纪,现代法语 cour),源自拉丁语 cortem, cors 的宾格(早期为 cohors)“封闭的庭院”,通过延伸(也许由于与 curia “君主集会”相关联),“那些在庭院聚集的人; 公司,一队人”,来自于拉丁语 com(参见 com-)的同化形式+词干 hort-,与 hortus(源自 PIE 词根 *gher-(1)“抓住,包围”)相关的“花园,土地”。
拉丁单词的两个含义都出现在英语中。从纯物理意义上来看,“皇宫,君主的住所”(约1200年),“与建筑物相连的封闭空间”(14世纪初)以及体育意义上的“平整,平滑的场地,在这个场地上进行球类比赛”(1510年代,最初用于网球)。还指“公共街道的短臂,在三面被建筑物包围”(1680年代),曾经以贫穷或商业区而闻名。
从“君主在他的王室状态下的周围环境”的概念中得出“司法调查的法庭”的法律意义(大约1300年,早期的司法会议由君主亲自主持),还有“管理司法的大厅或房间”(约1300年)。作为形容词,“属于法庭的”,晚期13世纪。
13世纪中期,“皇家法庭的高级官员”,负责管理仪式和维持秩序(13世纪早期作为姓氏),来自古法语 mareschal “军队指挥官; 家庭负责人”(现代法语 maréchal),最初是“马厩官员,马夫,马夫”(Frankish Latin mariscaluis),来自 Frankish *marhskalk 或类似的日耳曼语词汇,字面意思是“马仆”(比较古高地德语 marahscalc “马夫”,中荷兰语 maerschalc)。
这来自于 Proto-Germanic 的一个复合词,由 *markhaz “马”(见 mare(n.1))+ *skalkaz “仆人”(源自古英语 scealc “仆人,随从,船员”,荷兰语 schalk “流氓,调皮鬼”,哥特语 skalks “仆人”)。它对应于古英语 horsþegn。
从14世纪初开始,“军事指挥官,军队将领”。在美国,由总统任命(经参议院建议和同意)的文职官员,担任最高法院和他所在地区的联邦法院的行政官员。有关意义发展和马厩官员成为皇家家庭首席官员的倾向,请参见 constable。来自日耳曼语的还有意大利语 scalco “管家”,西班牙语 mariscal “元帅”。