cockspur (n.)
"公鸡腿上的尖刺," 源于1590年代的 cock (n.1) + spur (n.)。
cockspur 的相关词汇
"公鸡,家禽的雄性",源自古英语 cocc "雄性鸟",古法语 coc(12世纪,现代法语 coq),古挪威语 kokkr,都是拟声词的起源。比较阿尔巴尼亚语 kokosh "公鸡",希腊语 kikkos,梵语 kukkuta,马来语 kukuk。"虽然在英语和法语中常见,但不是日耳曼语族或罗曼语族的通用名称; 后者有拉丁语 gallus 的派生词,前者有古日耳曼语 *hanon- 的派生词" [OED]; 参见 hen。
古英语 cocc 是一个形容"像公鸡一样昂首阔步的人"的绰号,因此在中世纪常用于形容厨师助手、学徒、仆人等。它成为一个普通的词汇,用于指"家伙,男人,小伙子",尤其是在 old cock(1630年代)。直到约1500年,它仍然是一个常见的人名,在基督教名字后面作为爱称,例如 Wilcox, Hitchcock 等。
1823年的一份报告中提到了一个 cocker spaniel,它被训练用于追逐松鸡。1855年开始使用 Cock of the walk "傲慢的家伙,通过击败对手成为一群人的领导者"(在这个意义上的 cock 可以追溯到1540年代)。1620年代首次记录了 Cock-and-bull,指的是以真实为卖点的虚构叙述,也许是对伊索寓言的暗示,因为其中有令人难以置信的会说话的动物,或者是对某个现已被遗忘的故事的指称。法语中有类似的表达 coq-à-l'âne。
1757年有记录的 Cock-lobster "雄性龙虾"。
The cock-lobster is known by the narrow back-part of his tail; the two uppermost fins within his tail are stiff and hard, but those of the hen are soft, and the tail broader. The male, though generally smaller than the female, has the highest flavour in the body; his flesh is firmer, and the colour, when boiled, is redder. [Mrs. Charlotte Mason, "The Ladies' Assistant for Regulating and Supplying the Table," London, 1787]
雄性龙虾可以通过其尾部的狭窄部分来辨认; 尾部内的两个最上面的鳍是坚硬而有力的,而母龙虾的鳍是柔软的,尾巴更宽。雄性龙虾虽然通常比雌性小,但肉质更有味道; 它的肉质更结实,煮熟后的颜色更红。[夏洛特·梅森夫人,《女士们的餐桌调理与供应助手》,伦敦,1787年]
中古英语中的 spore,源自古英语中的 spura, spora,意为"穿在脚跟上的带刺金属工具,用以驱使马匹"(与 spurnan "踢"有关),源自原始日耳曼语的 *spuron(也是古挪威语中的 spori,中古荷兰语中的 spore,荷兰语中的 spoor,古高地德语中的 sporo,德语中的 Sporn "马刺"的来源),源自 PIE 的 *spere- "脚踝"(参见 spurn)。与荷兰语中的 spoor,古英语中的 spor "轨迹,足迹,痕迹"有关(比较 spoor)。
从14世纪晚期开始,"马刺"的含义扩展为"任何驱使或刺激的事物,刺激物"。作为公鸡腿上的尖锐突起,从13世纪中期开始有记载。16世纪开始,这个词被广泛用于描述其他突出的事物。"山脉上突出的山脊"的含义,始于1650年代。铁路线的"马刺"含义,始于1837年。
"广泛扩展的含义...是马术民族的特征" [Weekley]。表达式 spur of the moment (1782年)保留了古老的短语 on the spur "急速"(1520年代)。
早在13世纪初,镀金的马刺就被认为是骑士的特征标志。因此, win one's spurs (15世纪初)的含义是"通过某种英勇行为获得骑士身份"。在中古英语中,被 spurless(sporles)意味着"没有马刺,被剥夺了贵族或骑士的身份"。