churchman (n.)
"教士,牧师",公元13世纪中期,来自 church(n.)+ man(n.)。后来指"英国国教会的信徒"。
churchman 的相关词汇

古英语 cirice, circe “为基督教崇拜而设的集会场所; 基督教信徒的身体,基督教徒的集体; 教会权力或权威”,源自原始日耳曼语 *kirika(源头还包括古撒克逊语 kirika, 古诺尔斯语 kirkja, 古弗里西亚语 zerke, 中古荷兰语 kerke, 荷兰语 kerk, 古高地德语 kirihha, 德语 Kirche)。
这可能是[见 OED 中的广泛注释]通过一种未记录的哥特语词汇从希腊语 kyriake (oikia), kyriakon doma “主的(房屋)”,从 kyrios “统治者,主人”,从 PIE 词根 *keue- “膨胀”(“肿胀”,因此“强大,有力”)。
自公元300年以来,希腊语 kyriakon(形容词)“属于主的”被用于基督教崇拜的房屋,特别是在东方,尽管在这个意义上它不如 ekklesia 或 basilike 常见。这是许多基督教词汇直接从希腊语传到日耳曼语的例子,通过哥特人; 可能在西日耳曼人的非基督教时期被使用。
这个词也被斯拉夫语言所采用,可能是通过日耳曼语(古教会斯拉夫语 criky, 俄语 cerkov)。芬兰语 kirkko, 爱沙尼亚语 kirrik 来自斯堪的纳维亚语。罗曼语和凯尔特语使用拉丁语 ecclesia 的变体(例如法语 église, 11世纪)。
自公元1200年以来的语音拼写,由16世纪确立。有关元音演变,请参见 bury。宗教改革后, church 被用于任何在教义和崇拜形式上达成一致的特定基督教教派。
作为形容词,“属于教堂的”,自1570年代起。晚期古英语 Church-bell。教堂参观者 Church-goer 来自1680年代。教堂门钥匙 Church-key “教堂门的钥匙”来自14世纪初; 用于“罐头或瓶子开启器”的俚语用法始于1954年,可能最初是美国大学生俚语。教堂老鼠 Church-mouse(1731)“一只被认为生活在教堂里的老鼠”(在那里没有东西可供它食用)在许多语言中都是贫困的谚语。

"Homo 的无羽植物行走的两足哺乳动物" [世纪词典],古英语 man, mann "人类,男人(或女人); 勇敢的男人,英雄; " 还有 "仆人,家臣,被视为受他人控制的成年男性",源自原始日耳曼语 *mann-(也是 Old Saxon,瑞典语,荷兰语,Old High German man,Old Frisian mon,德语 Mann,Old Norse maðr,丹麦语 mand,哥特语 manna "男人"),源自 PIE 词根 *man-(1)"男人"。关于复数形式,请参见 men。
有时与词根 *men-(1)"思考"相关联,这将使 man 的基本意义为"有智慧的人",但并非所有语言学家都接受这一观点。例如,利伯曼写道:"最有可能的是 man '人类' 是一个世俗化的神名",源自 Mannus [Tacitus, "Germania," chap. 2],"被认为是人类的祖先"。
"人类的成年男性"的特定意义(与女人或男孩区分开)可追溯到古英语晚期(约公元1000年); 古英语使用 wer 和 wif 来区分性别,但 wer 开始在13世纪末消失,并被 man 取代。该词的普遍意义仍然存在于 mankind 和 manslaughter 中。同样,拉丁语有 homo "人类" 和 vir "成年男性人类",但它们在通俗拉丁语中合并, homo 扩展到两个意义。斯拉夫语言也发生了类似的演变,在其中一些语言中,该词已经缩小为指"丈夫"。PIE 还有另外两个表示"男人"的词根: *uiHro "自由人"(源自梵语 vira-,立陶宛语 vyras,拉丁语 vir,古爱尔兰语 fer,哥特语 wair; 参见 *wi-ro-)和 *hner "男人",这是一个更有荣誉的称号而不是 *uiHro(源自梵语 nar-,亚美尼亚语 ayr,威尔士语 ner,希腊语 anēr; 参见 *ner-(2))。
Man 也在古英语中作为不定代词,表示"一个人,人们,他们"。到公元1200年左右,它被泛指为"人类,人类"。作为一种亲切称呼的词,最初常常暗示不耐烦,约于公元1400年; 因此,很可能它被用作惊讶或强调的感叹词,自中古英语以来尤其流行。
作为"女人的情人",于14世纪中叶。作为"具有男子气概的成年男性",自14世纪起。Man's man , 指那些被其他男人欣赏的品质,于1873年开始使用。俚语中用 the Man 表示"老板",于1918年开始。"做一个 man or mouse"勇敢或胆小",始于1540年代。意思是"用来玩游戏(尤其是国际象棋)的棋子",始于约1400年。
Man-about-town "经常光顾俱乐部、剧院和其他社交场所的上层阶级男人",始于1734年。Man of the world 自14世纪中叶起指"世俗的人,俗人"; 到15世纪初指"对世事经验丰富的人,能够泰然处之的人"。做某事 as one man "一致地",始于14世纪末。
So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
所以我就像那个说,'来这里,约翰,我的人。' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP,女人的商品。[Grose,《俚语词典》,伦敦,1785年]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
在国王的法庭上,我的兄弟,每个人都为自己。[乔叟,《骑士的故事》,约1386年]