cheat (v.)
15世纪中期,“escheat,作为 escheat 而被夺取”,是 Old French escheat 的缩写,是指在所有者无继承人而死亡时将财产归还国家的法律术语,字面意思是“掉落到某人手中”,过去分词是 escheoir “发生,降临,发生,发生; 到期; 过期(法律上)”,来自 Late Latin *excadere “掉落,掉出”,来自拉丁语 ex- “出”(见 ex-) + cadere “掉落”(来自 PIE 根 *kad- “掉落”)。
还可以比较 escheat。负责 escheats 的皇家官员显然有不择手段的声誉,这个动词的意义经过了“没收”(15世纪中期),“不公正地剥夺”(1580年代),到“欺骗,欺骗,欺骗”(1630年代)。及物动词的意义是“不诚实地行事,实施欺诈或欺骗”来自1630年代。在1934年被证明,“ cheat on (某人)”是指性不忠。相关的: Cheated; cheating。
cheat (n.)
14世纪后期,“被没收的财产,财产归还领主”,源自 cheat(动词)或 escheat(名词)。 “通过欺骗实施的欺诈,欺骗行为”的意思始于1640年代; 在盗贼的行话中,它的意思是“被盗的东西”(16世纪晚期),更早的是“骰子”(1530年代)。有关意义演变,请参见 cheat(动词)。它还被用于隐语中,作为任何“东西”的词缀(例如 cackling-chete “家禽”, crashing-chetes “牙齿”)。 “骗子,欺诈者”的意思始于1660年代; 从1680年代开始,它被用作“欺骗或旨在欺骗的任何东西”。