twist-off (adj.)
瓶盖或罐盖,1959年,来自动词短语; 参见 twist(v.)+ off(adv.)。
最早记录年份: 1959
twist-off 的相关词汇
off (prep., adv.)
大约在1200年左右,作为 Old English of(见 of)的强调形式出现,用于该词的副词用法。 "离开"的介词意义和"更远"的形容词意义直到17世纪才被固定下来,但一旦它们被固定,它们就留下了原始的 of,带有转移和削弱的词义。 "不工作"的意思来自1861年。
Off the cuff "即兴地,没有准备"(1938)源于从衬衫袖子上匆忙写下的笔记中说话的概念。关于服装, off the rack(adj.)"不定制,不按个人要求制作,现成的"是从1963年开始的,这是因为从服装店的货架上购买它的概念; off the record "不公开披露"来自1933年; off the wall "疯狂"是1968年,可能来自一个疯子"撞墙"的概念,或者是指壁球、手球等运动中的反弹击球。
twist (v.)
大约在1200年(隐含在“twaste”的过去式中),意为“扭动”,源自于“twist(名词)”。15世纪晚期,“把两根或两根以上的纱线纺成线”的意思开始出现。1630年代记录下了“蜿蜒前进”的含义。1895年,“twist the lion's tail”是美国俚语,意为“激起英国人的情感”(狮子是英国的象征)。1945年,“twist (someone's) arm”的比喻意义为“施加压力(做某事)”。相关词汇: Twisted, twisting。