candle-light (n.)
也称 candlelight,古英语 candelleoht,意为“蜡烛的光芒”; 由 candle 和 light(n.)组成。作为“点燃蜡烛的时间”出现于1660年代,“在没有易于获取的正确时间标准的地方或地区经常使用的表达方式”[《世纪词典》1895年]。
candle-light 的相关词汇
“圆柱形的蜡烛、蜡烛芯上的蜡、脂肪等,用作人造光源”,古英语 candel “灯、灯笼、蜡烛”,早期从拉丁语借用的宗教用语,来自拉丁语 candela “一盏灯、火炬、用脂肪或蜡制成的蜡烛”,源自 candere “发光”(来自 PIE 词根 *kand- “发光”)。
这个拉丁词也是法语 chandelle 、西班牙语 candela 、爱尔兰语 coinneal 、威尔士语 canwyll 、俄语 kandilo 、阿拉伯语 qandil 等的来源。蜡烛在古希腊时期是未知的(那时油灯就足够了),但在罗马和伊特鲁里亚人中从早期就很常见。生日蛋糕上的蜡烛似乎最初是德国的一种习俗。
hold a candle to 最初的意思是“在下级的职位上提供帮助”,来自于助手或学徒在主人工作时拿着蜡烛照明的概念(类似于古英语 taporberend “侍僧”)。burn the candle at both ends “过度消耗或浪费” 的意思可追溯到1730年。
"亮度,辐射能量,使事物可见的东西",古英语 leht(盎格鲁-撒克逊语), leoht(西撒克逊语),"光,白昼; 精神上的启示",源自原始日耳曼语 *leukhtam(也源自古撒克逊语 lioht,古弗里斯兰语 liacht,中古荷兰语 lucht,荷兰语 licht,古高地德语 lioht,德语 Licht,哥特语 liuhaþ "光"),源自 PIE 词根 *leuk- "光,亮度"。
-gh- 是盎格鲁-法语抄写员试图表达日耳曼硬 -h- 音的一种方式,此音已从该词中消失。比喻的精神意义在古英语中存在; "心灵启迪"的意义首次记录于15世纪中叶。"点燃物"的意义来自1680年代。"使某事物以某种视角看待的考虑"的意义(如 in light of 中)来自1680年代。1938年的缩写 traffic light。贵格会的使用可追溯到1650年代; 教义中的 New Light / Old Light 也来自1650年代。"杰出或显著的人"的意义来自1590年代。自古英语以来,它一直是 light of (someone's) eyes 的源泉:
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].
Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [朱莉安娜]。
诸如 according to (one's) lights "尽力而为"的短语保留了1520年代的早期意义。比喻地 stand in (someone's) light 可追溯到14世纪末。see the light "来到这个世界"可追溯到1680年代; 后来又指"完全实现"(1812年)。摇滚音乐会 light-show 可追溯到1966年。out like a light "突然或完全失去知觉"可追溯到1934年。