also fire-place, c. 1700, from fire (n.) + place (n.).
Entries linking to fireplace
fire n.
Old English fyr "fire, a fire," from Proto-Germanic *fūr- (source also of Old Saxon fiur, Old Frisian fiur, Old Norse fürr, Middle Dutch and Dutch vuur, Old High German fiur, German Feuer "fire"), from PIE *perjos, from root *paewr- "fire." Current spelling is attested as early as 1200, but did not fully displace Middle English fier (preserved in fiery) until c. 1600.
PIE apparently had two roots for fire: *paewr- and *egni- (source of Latin ignis). The former was "inanimate," referring to fire as a substance, and the latter was "animate," referring to it as a living force (compare water (n.1)).
Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
English fire was applied to "ardent, burning" passions or feelings from mid-14c. Meaning "discharge of firearms, action of guns, etc." is from 1580s. To be on fire is from c. 1500 (in fire attested from c. 1400, as is on a flame "on fire"). To play with fire in the figurative sense "risk disaster, meddle carelessly or ignorantly with a dangerous matter" is by 1861, from the common warning to children. Phrase where's the fire?, said to one in an obvious hurry, is by 1917, American English.
Fire-bell is from 1620s; fire-alarm as a self-acting, mechanical device is from 1808 as a theoretical creation; practical versions began to appear in the early 1830s. Fire-escape (n.) is from 1788 (the original so-called was a sort of rope-ladder disguised as a small settee); fire-extinguisher is from 1826. A fire-bucket (1580s) carries water to a fire. Fire-house is from 1899; fire-hall from 1867, fire-station from 1828. Fire company "men for managing a fire-engine" is from 1744, American English. Fire brigade "firefighters organized in a body in a particular place" is from 1838. Fire department, usually a branch of local government, is from 1805. Fire-chief is from 1877; fire-ranger from 1887.
Symbolic fire and the sword is by c. 1600 (translating Latin flamma ferroque absumi); earlier yron and fyre (1560s), with suerd & flawme (mid-15c.), mid fure & mid here ("with fire and armed force"), c. 1200. Fire-breathing is from 1590s. To set the river on fire, "accomplish something surprising or remarkable" (usually with a negative and said of one considered foolish or incompetent) is by 1830, often with the name of a river, varying according to locality, but the original is set the Thames on fire (1796). The hypothetical feat was mentioned as the type of something impossibly difficult by 1720; it circulated as a theoretical possibility under some current models of chemistry c. 1792-95, which may have contributed to the rise of the expression.
[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, he anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]
place n.
c. 1200, "space, dimensional extent, room, area," from Old French place "place, spot" (12c.) and directly from Medieval Latin placea "place, spot," from Latin platea "courtyard, open space; broad way, avenue," from Greek plateia (hodos) "broad (way)," fem. of platys "broad," from PIE root *plat- "to spread."
Replaced Old English stow and stede. From mid-13c. as "particular part of space, extent, definite location, spot, site;" from early 14c. as "position or place occupied by custom, etc.; precedence, priority in rank or dignity; social status, position on some social scale;" from late 14c. as "inhabited place, town, country," also "place on the surface of something, portion of something, part." Meaning "a situation, appointment, or employment" is by 1550s. Meaning "group of houses in a town" is from 1580s.
Also from the same Latin source are Italian piazza, Catalan plassa, Spanish plaza, Middle Dutch plaetse, Dutch plaats, German Platz, Danish plads, Norwegian plass. The word appears via the Bible in Old English (Old Northumbrian plaece, plaetse "an open place in a city"), but the modern word is a reborrowing.
Sense of "a mansion with its adjoining grounds" is from mid-14c.; that of "building or part of a building set apart for some purpose is by late 15c. (in place of worship). Meaning "a broad way, square, or open space in a city or town," often having some particular use or character (Park Place, Waverly Place,Rillington Place) is by 1690s, from a sense in French. Its wide application in English covers meanings that in French require three words: place, lieu, and endroit. Cognate Italian piazza and Spanish plaza retain more of the etymological sense.
To take place "happen, come to pass, be accomplished" (mid-15c., earlier have place, late 14c.), translates French avoir lieu. To know (one's) place "know how to behave in a manner befitting one's rank, situation, etc." is from c. 1600, from the "social status" sense; hence the figurative expression put (someone) in his or her place (1855). In in the first place, etc., it has the sense of "point or degree in order of proceeding" (1630s). Out of place "not properly adjusted or placed in relation to other things" is by 1520s. All over the place "in disorder" is attested from 1923.