"occurring in various places," Latin, literally "scatteredly, in every direction," adverb from passus, past participle of pandere "to stretch" (from nasalized form of PIE root *pete- "to spread").
Entries linking to passim
*pete-
*petə-, Proto-Indo-European root meaning "to spread."
It forms all or part of: compass; El Paso; expand; expanse; expansion; expansive; fathom; pace (n.); paella; pan (n.); pandiculation; pas; pass; passe; passim; passacaglia; passage; passenger; passport; paten; patent; patina; petal; spandrel; spawn.
It is the hypothetical source of/evidence for its existence is provided by: Greek petannynai "to spread out," petalon "a leaf," patane "plate, dish;" Old Norse faðmr "embrace, bosom," Old English fæðm "embrace, bosom, fathom," Old Saxon fathmos "the outstretched arms."
sic adv.
"such," a Latin word insertion parenthetically in printed quotation to call attention to error in the original; literally "so, thus, in this way," related to or emphatic of si "if," from PIE root *so- "this, that" (source also of Old English sio "she"). It was used regularly in English publications by 1876, perhaps by influence of similar use in French (1872).
[I]t amounts to Yes, he did say that, or Yes, I do mean that, in spite of your natural doubts. It should be used only when doubt is natural; but reviewers & controversialists are tempted to pretend that it is, because (sic) provides them with a neat & compendious form of sneer. [Fowler]
Sic passim is "generally so throughout" (see passim).