bumpkin (n.)
"笨拙的乡下人",1560年代,可能来自中古荷兰语 bommekijn "小桶",是 boom "树"的小型词(参见 beam(n.))。显然,尽管它本身是荷兰语,但它最初是对荷兰人矮小而丰满的贬义称呼。这个荷兰词在1630年代以更字面的意义进入英语,作为航海用语 bumkin "从船的每个四分之一突出的短桅杆"。
bumpkin 的相关词汇
古英语 beam, 意为“活着的树”,但到了10世纪后期也指“椽子、柱子、船木”,源自原始日耳曼语 *baumaz “树”(也是古弗里西亚语 bam “树、绞刑架、横梁”、中古荷兰语 boom 、古高地德语 boum 、德语 Baum “树”的来源,也可能与古诺尔斯语 baðmr 、哥特语 bagms 有关,但其来源不明,据 Boutkan 认为可能是一个底层语词)。在古英语中,从 *-au- 到 -ea- 的转变是规则的。
“光线”这一含义在古英语中发展起来,可能是因为 Bede 使用 beam 来翻译拉丁语 columna (lucis),即《圣经》中的“火柱”。“辐射流的方向”这一含义始于1906年。成语 on the beam 意为“朝着正确的方向前进”(1941年)最初是飞行员用来表示“按照无线电波指示的航线飞行”的术语。
“横梁”这一航海术语最早出现于13世纪初,因此也指“船的最大宽度”,俚语 broad in the beam 于1894年用于船只,用于人则表示“臀部宽阔”,始于1938年。
*bheuə-,也写作 *bheu-,原始印欧语根,意为“存在,生长”。
它构成或部分构成以下单词: Bauhaus; be; beam; Boer; bondage; boodle; boom(n.1)“长杆”; boor; booth; bound(adj.2)“准备出发”; bower; bowery; build; bumpkin; busk; bustle(v.)“活跃”; byre; bylaw; Eisteddfod; Euphues; fiat; forebear; future; husband; imp; Monophysite; neighbor; neophyte; phyletic; phylo-; phylum; phylogeny; physic; physico-; physics; physio-; physique; -phyte; phyto-; symphysis。
它是假设的来源/其存在的证据由以下单词提供: bhavah(梵语)“变成”, bhavati(梵语)“变成,发生”, bhumih(梵语)“地球,世界”; phyein(希腊语)“生长,生产”, phytos, phyton(希腊语)“植物”, physis(希腊语)“生长,自然”, phylon(希腊语)“部落,阶级,种族”, phyle(希腊语)“部落,氏族”; beon(古英语)“存在,成为,发生”; byti(古教会斯拉夫语)“存在”,希腊语 phu- “变成”,古爱尔兰语 bi'u “我是”,立陶宛语 būti “存在”,俄语 byt' “存在”。