boneyard (n.)
也称 bone-yard,指“屠宰场周围的场地”,1835年,来自 bone(n.)和 yard(n.1)。此外,口语中也指“墓地”。
boneyard 的相关词汇
中古英语 bon,源自古英语 ban,意为“骨头、獠牙、构成骨骼物质的硬动物组织; 构成骨骼的部分之一”,源自原始日耳曼语 *bainan(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 ben,古诺尔斯语 bein,丹麦语 ben,德语 Bein)。哥特语中没有这个词,德语族以外没有同源词(普通原始印欧语根为 *ost-); 诺尔斯语、荷兰语和德语的同源词也意为“腿的小腿部分”,这是现代德语的主要意思,但英语似乎从未有过这个意思。
work (one's) fingers to the bone(使某人的手指骨头都磨破)的用法始于1809年。 have a bone to pick(有话要说)的形象来自于一只狗努力咬或啃骨头的形象(pick a bone “通过拣选或啃咬来剥离骨头”可追溯到15世纪晚期); 成为 bone of contention(争议的焦点)(1560年代)是两只狗为争夺骨头而斗争的形象; 这些形象似乎有些混淆。还可参见 bones。
Bone-china(骨瓷)是指混合骨粉的瓷器,该用法可追溯到1854年。 Bone-shaker(颠簸的骨头)(1874年)是早期自行车的旧称,指的是没有橡胶轮胎的自行车。
“房屋周围的一块地,” 古英语 geard “有篱笆的围场,花园,庭院; 住所,房子”,源自原始日耳曼语 *gardan-(也指古诺尔斯语 garðr “围场,花园,院子; ” 古弗里斯兰语 garda,荷兰语 gaard,古高地德语 garto,德语 Garten “花园; ” 哥特语 gards “房子,” garda “畜栏”),起源不明,可能来自 PIE *ghor-to-,是词根 *gher-(1)“抓住,包围”的带后缀的形式,具有“围栏”的意义。
作为“被主要建筑物包围的大学校园”,出现于1630年代。 Shipyard 起源于约1700年。在铁路用语中,“火车站或终点站旁的地面,用于转换或连接火车”,出现于1827年。 Yard sale 的使用可以追溯到1976年。