Spanglish (n.)
"西班牙语被英语单词和习语扭曲",于1967年,可能是西班牙语 Espanglish(1954年)的本土化; 最终源自 Spanish(n.)+ English。
spanglish 的相关词汇
"英格兰人; 英格兰语言",古英语形容词 Englisc(与 Denisc 、Frencisce 等形成对比),"与盎格鲁人有关",源自 Engle(复数)"盎格鲁人",这是一个在5世纪征服该岛的日耳曼部落的名称,据说是因为他们在日德兰海岸的居住地 Angul 的形状像一个鱼钩(参见 angle(名词))。中古英语中对该词的使用受到了盎格鲁-法语 Engleis 的加强。同源词:荷兰语 Engelsch,德语 Englisch,丹麦语 Engelsk,法语 Anglais(古法语 Engelsche),西班牙语 Inglés,意大利语 Inglese。
严格来说,它是指"盎格鲁人的",但从最早的时候起, Englisc 也被用来区分所有的日耳曼入侵者——盎格鲁人、撒克逊人、朱特人(贝德的 gens Anglorum)——并由阿尔弗雷德大帝用来指代他们的相关语言群。"这个名称 English 对于语言来说比 England 对于国家的名称更早" [OED]。1066年后,它特指英格兰的本土人口(与诺曼人和法国占领者区分开),这个区别持续了大约一代人的时间。但直到格洛斯特的罗伯特的"编年史"(约1300年),它仍然可以保留"盎格鲁人"的意义,并与"撒克逊人"区分开来("Þe englisse in þe norþ half, þe saxons bi souþe")。
... when Scots & others are likely to be within earshot, Britain & British should be inserted as tokens, but no more, of what is really meant [Fowler]
... 当苏格兰人和其他人可能在听到的范围内时,应该插入 Britain 和 British 作为真正意思的象征,但不要再插入更多[Fowler]
在发音上,"En-"变成了"In-",可能是因为 -ing- 词的频繁使用和现代语言中 -e- 在 -ng- 之前的相对稀少。14世纪有一个形式 Inglis,在苏格兰和英格兰北部仍然存在,而在中古英语中使用了 Ingland 和 Yngelond 来表示"英格兰",但较旧的拼写方式一直保持不变。"作为学校中的英语语言或文学学科"的意思可追溯至1889年。
公元1200年左右, Spainisc,"与西班牙或西班牙人有关的",源自 Spaine "西班牙",源自古法语 Espaigne(参见 Spaniard)+ -ish。取代了古英语 Speonisc。在16世纪受到拉丁语的影响而改变。作为名词,"西班牙语",出现在15世纪末。
关于 Spanish Main ,请参见 main。自1823年以来,有记录的 Spanish moss (也称为 long-moss)。传说中的 Spanish fly (由研磨后的麻疹甲虫制成)可追溯到公元1600年左右。
公元1811年开始,"与西班牙语使用地区有关的"被用作形容词,也是一个名词。在1898年4月开始之前的几周,英国媒体猜测的 Spanish-American War (西班牙与美国之间的战争)被称为 Spanish American 。关于 Spanish Inquisition (公元1600年左右),请参见 inquisition。