bellyful (n.)
在比喻意义上,"足够且更多",来自于 belly(n. 肚子)+ -ful(后缀,表示"充满")。比字面意义的使用更早(1570年代)。
bellyful 的相关词汇
“Belly”是一个通用的日耳曼语词,意为“皮革袋,小袋,荚”在英语中演变为身体的一部分; 中古英语 beli,来自古英语 belg, bylig(西撒克逊), bælg(盎格鲁)“皮革袋,钱包,小袋,荚,壳,风箱”,源自原始日耳曼语 *balgiz “袋子”(源头还包括古诺尔斯语 belgr “袋子,风箱”, bylgja “巨浪”,哥特语 balgs “酒袋”),源自印欧语 *bhelgh- “膨胀”,是 *bhel-(2)“吹气,膨胀”的扩展形式的词根。
到公元1200年,它被用来表示“胃”,尤其是作为暴食的象征,到14世纪后期,它的意思是“人或动物的腹部,胸部和腹股沟之间的前部或横膈膜和骨盆之间的部分”。
古英语中“肚子,胃”的词是 buc(与德语 Bauch,荷兰语 buik,古弗里斯兰语 buk 同源,来自西日耳曼语 *būkaz,这个词表明膨胀,没有已知的联系)。
古英语 belg 的复数在中古英语中出现为一个单独的词 bellows。意思是“任何东西的凸起部分或凸面”是1590年代。西日耳曼语的词根具有“愤怒,傲慢”的比喻或扩展意义(如古英语 bolgenmod “愤怒的”; belgan(v.)“变得生气”),可能来自“膨胀”的概念。
印欧语系的语言通常使用同一个词来表示外部的腹部和内部的腹部(胃,子宫等),但在英语 belly/stomach 中,外部和内部的区别在一定程度上存在; 希腊语 gastr-(见 gastric)在古典语言中表示腹部或肚子,而现代科学仅在参考胃作为器官时使用它。
从12世纪开始作为个人姓名,中古英语 Belly-naked 是“赤身裸体”。在18世纪末,人们开始避免在言语和写作中使用 belly(通过扩大进口 stomach 和 abdomen 的意义,婴儿语 tummy 和错误使用的 midriff 来弥补),并在许多19世纪早期的圣经版本中将这个词驱逐出去。
词根元素附加在名词(以及现代英语中的动词词干)上,表示“充满,具有,以...为特征”,还表示“容纳的数量或体积”(handful, bellyful); 源自古英语 -full, -ful,它是 full(形容词)通过与前面的名词合并而成为后缀,但最初是一个独立的词。与德语 -voll,古诺尔斯语 -fullr,丹麦语 -fuld 同源。大多数英语 -ful 形容词在某个时候既有被动(“充满 x”)又有主动(“引起 x; 充满 x 的机会”)的意义。
在古英语和中古英语中很少见,更常见的是将 full 附加在词的开头(例如古英语 fulbrecan “违反”, fulslean “直接杀死”, fulripod “成熟”; 中古英语有 ful-comen “达到(一种状态),实现(一种真理)”, ful-lasting “耐久性”, ful-thriven “完整,完美”等)。