bean bag (n.)
也称 bean-bag,“装满豆子的袋子”,1871年作为儿童游戏中的物品,1969年指一种椅子。源自 bean(n.)+ bag(n.)。
bean bag 的相关词汇
"小袋子",约1200年, bagge,可能源自古诺斯 baggi 的"包裹,捆绑",或者类似的斯堪的纳维亚来源。OED 否认与其他德语单词"风箱,肚子"的联系,因为没有证据,并认为凯尔特语起源站不住脚。在某些意义上,可能源自古法语 bague,也源自日耳曼语。
作为贬义俚语指"女人",在现代用法中可追溯到1924年(但是这方面的各种专门意义要早得多,参见 baggage)。"人的兴趣或专长领域"的意思可追溯到1964年,源自非裔美国人的俚语,源自爵士乐中的"类别"的意思,可能通过将某物放入袋子的概念而来。"眼睛下的松弛皮肤"的意思可追溯到1867年。相关词: bags。
被 left holding the bag(并且可能没有其他含义)的意思是在1793年有记录的"被骗,被欺骗"。许多比喻义,比如动词的意思"猎杀野生动物"(1814年)及其口语延伸到"抓住,夺取,偷窃"(1818年),都源自狩猎产物放入的 game bag(15世纪末)。这也可能解释了现代俚语 in the bag "确保,确定"(1922年,美国英语)。
let the cat out of the bag "揭示秘密"可追溯到1760年。来源可能是法语表达 Acheter chat en poche "买猫在袋子里",在18世纪的法语中有记录,并在贝利的《普遍词源英语词典》(1736年)的 To buy a pig in a poke 条目下解释为"在不看或询问其价值的情况下购买一件东西"。(类似的表达在意大利语和德语中也有,而且在英语中,威克里夫(14世纪末)有 To bye a catte in þo sakke is bot litel charge)。因此, let the cat out of the bag 将意外地揭示一个人试图将其伪装成更好或不同的事物的隐藏真相,这与英语中最早的用法相一致。
Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
约瑟夫爵士让猫从袋子里跑出来,展示了对真正哲学事业不利的原则,他希望使伟大的人成为伙伴,而不是智者["彼得·平达尔","彼得的预言",1788年]
古英语 bean “豆类”,源自原始日耳曼语 *bauno(也源自古诺尔斯语 baun,中古荷兰语 bone,荷兰语 boon,古高地德语 bona,德语 Bohne),与拉丁语 faba “豆类”; 希腊语 phakos “扁豆”; 阿尔巴尼亚语 bathë “马豆”; 古普鲁士语 babo,俄语 bob “豆类”有关,但原始形式不明确。沃特金斯(Watkins)建议一个 PIE 重复的根 *bha-bhā- “蚕豆”; 德·范(de Vaan)写道,意大利语、斯拉夫语和日耳曼语“可能是独立的借词,来自一个形式为 *bab-(或类似)的欧洲底层词‘豆类’。”
作为“小价值物品”的比喻,它最早见于公元1300年(hill of beans 作为不值得一提的东西,最早见于1863年)。“头”的意思是美国棒球俚语1905年(在 bean-ball “投向头部的球”中); 因此,俚语动词 bean 的意思是“打在头上”,最早见于1910年。作为儿童恶作剧武器的 Bean-shooter,一种发射豆子的小弹弓,最早见于1876年。1971年记录了嘲笑性质的俚语 bean-counter “会计师”。
英国民间传说中的幸运或魔法豆来自加勒比海或南美洲通过海湾流漂流到康沃尔和西苏格兰的异国情调的豆类或大型种子。人们珍视它们,认为它们可以避免邪恶的眼光并帮助分娩。
在美国英语中, not know beans “无知”最早见于1842年,常被认为是新英格兰的短语; 它可能来自“价值不高的物品”的意义。一些最早的引文给出了更完整的形式,但它们并不一致:“为什么,我有时觉得当袋子打开时,他们不知道豆子是什么”[“圣徒的历史”,1842年]; “这个家伙不知道豆子和粥有什么区别。”[“捕鲸巡航的蚀刻”,1850年]。它可能与英语口语表达 know how many beans make five “聪明人”(1824年)有关。