soothsayer (n.)
14世纪中期, soth-seier,也称为 zoþ ziggere(肯特语),意为“说真话的人,坦诚的顾问”(现已过时); 14世纪后期, sothseggere,意为“算命师,声称能预言未来的人”; 参见 sooth 和 say。
soothsayer 的相关词汇
中古英语中的 seien,源自古英语的 secgan,意为"发声,通知,说话,告诉,叙述",源自原始日耳曼语的 *sagjanan "说"(也是古萨克森语的 seggian,古挪威语的 segja,丹麦语的 sige,古弗里斯兰语的 sedsa,中古荷兰语的 segghen,荷兰语的 zeggen,古高地德语的 sagen,德语的 sagen "说"的来源)。
Watkins 认为这个词源自一个 PIE 的 *sokwyo-,源自一个词根 *sekw- (3) "说,发声"(也是赫梯语的 shakiya- "声明",立陶宛语的 sakyti "说",古教会斯拉夫语的 sociti "辩护,展示",古爱尔兰语的 insce "言语",古拉丁语的 inseque "告诉说"的来源)。有些人进一步认为这个词与 PIE 词根 *sekw- (1) "跟随"相同(语义发展为"看"然后是"说")。但是其他人对此表示怀疑,Boutkan 认为它"没有确定的 PIE 词源"。
过去时形式 said 是从古英语的 segde 发展而来的。非人称用法(it is said)在古英语中就有。shall we say 等词中的概念(1580年代)是"假设,认为理所当然"。基于这个类比,非人称的 say 被用作引导词,或者作为插入语,带有一个从句,意思是"假设,假定"(大约1600年)。它在口语中作为表示惊讶等的表达方式,可以追溯到1830年。
在1930年之前,没有证据表明这个词与无生命的对象(如钟表,标志等)作为主语的用法。You said it! "你是对的"可以追溯到1919年; you can say that again 作为表示同意的短语,可以追溯到1925年,是美国英语的口语。You don't say (so) 作为表示惊讶(通常是讽刺)的表达方式,可以追溯到1779年。美国花卉商会的广告口号 say it with flowers 可以追溯到1918年,从此衍生出其他的 say it with 构造。
“真相,现实,事实”,古英语 soð “真相,正义,公正,正直; 现实,真实情况,确定性”,名词用法的 soð(形容词)“真实的,真正的,真实的; 公正的,正义的”,最初为 *sonð-,来自原始日耳曼语 *santhaz(源头还有古诺尔斯语 sannr,古撒克逊语 soth,古高地德语 sand “真实”,哥特语 sunja “真相”)。比较 forsooth。
这个词族与古英语 synn “罪恶”和拉丁语 sontis “有罪”有关(通过“成为那个人”与真相有关; 参见 sin(v.)),来自 PIE *hes-ont- “存在,实在”,因此“真实,真正”(来自根 *es- “存在”的现在分词),也保存在拉丁语 sunt “他们是”和德语 sind 中。
在英语中已经过时,是现代瑞典语(sann)和丹麦语(sand)中“真实”的词根。它在17世纪中期之前广泛使用,然后过时,直到19世纪早期被斯科特等人作为古语复兴。它被用于将复合词翻译成古英语的拉丁语 pro-,例如 soðtacen “奇迹”, soðfylgan “prosequi”。
"预言未来,做出预测",约1600年,从 soothsayer 反构成。比较古英语 soðsecgan "说或讲真话", soðsagu "说真话的行为",和动词短语 secgað soð; 还比较 soothsaw,中古英语 sothesawe,和古挪威语 sannsaga。作为名词,来自1540年代,意为"真实或明智的话"。相关: Soothsaid; soothsaying (1530年代)。