bannock (n.)
"厚平饼,炉子上或灰烬下烤的面包",古英语 bannuc,来自盖尔语 bannach 的"蛋糕",可能是从拉丁语 panicium 借来的,源自 panis "面包"(来自 PIE 词根 *pa- "喂养")。
bannock 的相关词汇
*pā-,原始印欧语根,意为“保护,喂养”。
它构成或部分构成以下词汇: antipasto; appanage; bannock; bezoar; companion; company; feed; fodder; food; forage; foray; foster; fur; furrier; impanate; pabulum; panatela; panic(n.2)“一种草”; pannier; panocha; pantry; pastern; pastor; pasture; pester; repast; satrap。
它是以下词汇的假定来源/其存在的证据由以下提供:希腊语 pateisthai “喂养”; 拉丁语 pabulum “食物,饲料”, panis “面包”, pasci “喂养”, pascare “放牧,喂养”, pastor “牧羊人”,字面意思为“喂养者”; 阿维斯塔语 pitu- “食物”; 古教会斯拉夫语 pasti “喂养牲畜,放牧”; 俄语 pishcha “食物”; 古英语 foda,哥特语 fodeins “食物,营养”。
"小而稍微甜的卷饼或饼干",14世纪末,起源不明且备受争议; 也许[Skeat]源自古法语 buignete "一种油炸食品",最初指"煮沸,肿胀",是 buigne "被打肿的地方,头部的肿块"的小型形式,源自日耳曼语源(类似于中古高地德语 bunge "土块,肿块"),或者源自高卢语 *bunia(类似于盖尔语 bonnach; 参见 bannock)。西班牙语 buñelo "一种油炸食品"显然源自同一来源。
指头发盘在脑后的发型,首次见于1894年。have a bun in the oven "怀孕"的用法始于1951年。现代流行的用法中, buns 指"男性的臀部",始于20世纪60年代,也许是因为类似之处; 但 bun 在苏格兰和英格兰北部方言中也指"兔子的尾巴"(1530年代),后来用于人类(并且与 nun 押韵,用于下流的歌谣)。这可能是一个完全不同的词; 《牛津英语词典》指向盖尔语 bun "树桩,根部"。