aweigh (adv., adj.)
“升起的,垂直的”(raised, perpendicular),1620年代,航海用语,来自 a-(1)+ weigh。
aweigh 的相关词汇
前缀或不可分割的粒子,由各种日耳曼语和拉丁语元素组成。
在源自古英语的单词中,它通常代表古英语 an “在、进入”(见 on(prep.)),如 alive 、above 、asleep 、aback 、abroad 、afoot 、ashore 、ahead 、abed 、aside 、过时的 arank “排成一列”等,从名词中形成形容词和副词,带有“在、在; 从事于”的概念。在这种用法中,它与 a(2)相同。
它还可以代表中古英语 of(prep.)“离开、从……来”,如 anew 、afresh 、akin 、abreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的缩写形式,如 aware。
或者它可以是古英语强调前缀 a-,最初是 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abide 、arise 、awake 、ashamed,标志着一个动词是短暂的,是一个单一的事件。这样的单词有时在早期现代英语中被重新改造,好像前缀是拉丁语(accursed 、allay 、affright 是例子)。
在罗曼语言中的单词中,它通常代表拉丁语 ad “到、朝向; 为”(见 ad-)或 ab “从、离开、关闭”(见 ab-)的缩写形式; 两者在大约7世纪时已经在古法语的祖先中缩短为 a。在一些情况下,它代表拉丁语 ex。
[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED]
[I]自然而然地发生的是,所有这些 a- 前缀最终在思想上混淆在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、优美,甚至是古老的,完全是多余的。[OED]
古英语 wegan(V 类强动词,过去式 wæg,过去分词 wægon)“找到重量,测量; 有重量; 举起,搬运,支撑,维持,承受; 移动”,源自原始日耳曼语 *wegan(也是古撒克逊语 wegan,古弗里西亚语 wega,荷兰语 wegen “称重”; 古诺尔斯语 vega,古高地德语 wegan “移动,搬运,称重”; 德语 wiegen “称重”, bewegen “移动,搅动”),源自 PIE 词根 *wegh- “去,移动,在车辆中运输”。
最初的意义是运动,导致了举起的意义,然后是“测量重量”的意义。在航海术语 weigh anchor 中保留了“举起,搬运”的旧意。比喻意义上的“考虑,思考”(指言语等)始于14世纪中叶。字面意义上的 weigh in 最早见于1868年,最初用于赛马手; 比喻意义上的“施加影响”始于1909年。