atwixt (adv.)
"between, betwixt," 14世纪晚期, atwix, atwixen,来自 a-(1)+ 中古英语 twix, twixt “在...之间”(参见 betwixt)。非词源学的 -t 始于15世纪中期(参见 amidst)。
atwixt 的相关词汇
前缀或不可分割的粒子,由各种日耳曼语和拉丁语元素组成。
在源自古英语的单词中,它通常代表古英语 an “在、进入”(见 on(prep.)),如 alive 、above 、asleep 、aback 、abroad 、afoot 、ashore 、ahead 、abed 、aside 、过时的 arank “排成一列”等,从名词中形成形容词和副词,带有“在、在; 从事于”的概念。在这种用法中,它与 a(2)相同。
它还可以代表中古英语 of(prep.)“离开、从……来”,如 anew 、afresh 、akin 、abreast。或者它可以是古英语过去分词前缀 ge- 的缩写形式,如 aware。
或者它可以是古英语强调前缀 a-,最初是 ar-(与德语 er- 同源,可能最初意味着“远离运动”),如 abide 、arise 、awake 、ashamed,标志着一个动词是短暂的,是一个单一的事件。这样的单词有时在早期现代英语中被重新改造,好像前缀是拉丁语(accursed 、allay 、affright 是例子)。
在罗曼语言中的单词中,它通常代表拉丁语 ad “到、朝向; 为”(见 ad-)或 ab “从、离开、关闭”(见 ab-)的缩写形式; 两者在大约7世纪时已经在古法语的祖先中缩短为 a。在一些情况下,它代表拉丁语 ex。
[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED]
[I]自然而然地发生的是,所有这些 a- 前缀最终在思想上混淆在一起,结果的 a- 被视为模糊的强调、修辞、优美,甚至是古老的,完全是多余的。[OED]
amid 的一种变体(详见 amid),带有副词性所有格 -s 和非词源的 -t。Amidde 在13世纪变成了 amyddes,并从15世纪中叶开始获得了 -t,可能是与 -st 中的最高级相关联; 这个模式还产生了 amongst 、against 、betwixt 、whilst,还有过时的 alongst(13世纪至17世纪)。
There is a tendency to use amidst more distributively than amid, e.g. of things scattered about, or a thing moving, in the midst of others. [OED]
有一种倾向是更广泛地使用 amidst,而不是 amid,,例如指散落的事物,或在其他事物中间移动的事物。[OED]
中古英语中的 bitwixe,源自古英语中的 betweox "在...之间,分隔的空间,其中,同时",来自 bi- "由" (参见 by) + tweox "为二",源自原始日耳曼语中的 *twa "二" (来自 PIE 词根 *dwo- "二") + *-isk "-ish"。
在古英语中出现的非词源性的 -t,在大约1500年后变得普遍。参见 amidst。在古英语和中古英语中, Betwixen 也是一个变体。中古英语还有 twix (介词,副词) "在...之间; 同时"。现在主要用在口语强调表达中的 betwixt and between。