rose-water (n.)
14世纪晚期,“通过蒸馏用玫瑰油调制的水”,源自 rose(n.1)和 water(n.1)。象征着做作的细腻或感伤。中古荷兰语 rosenwater,荷兰语 rozenwater,德语 Rosenwasser 也有类似的构词。
rose-water 的相关词汇
一种以其美丽和刺而闻名的芳香灌木,远古时期开始栽培,古英语 rose,源自拉丁语 rosa(意大利语和西班牙语 rosa,法语 rose 的来源; 也是荷兰语 roos,德语 Rose,瑞典语 ros,塞尔维亚-克罗地亚语 ruža,波兰语 róża,俄语 roza,立陶宛语 rožė,匈牙利语 rózsa,爱尔兰语 ros,威尔士语 rhosyn 等的来源),可能通过意大利语和希腊方言从希腊语 rhodon “玫瑰”(爱奥尼亚方言 brodon)。
希腊语 rhodon 可能最终源自或与伊朗语根词 *vrda- 有关。Beekes 写道:“这个词肯定是从东方借来的,可能像亚美尼亚语 vard 的“玫瑰”一样,源自古伊朗语 *urda。”亚拉姆语 warda 源自古波斯语; 现代波斯语同源词通过通常的音变变化成为 gul,是土耳其语 gül “玫瑰”的来源。
英语单词的形式受到了法语的影响。1520年代用作浅红色的颜色名称(早期 rose-color,14世纪晚期; rose-red,13世纪早期)。早在15世纪初,“美丽或美德的人”就有了。一个 rose-bowl(在1887年之前)是一个专门用来插花的容器。
Wars of the Roses(在1823年之前; 1807年作为 Wars of the Two Roses)是15世纪英格兰内战的象征,白玫瑰是约克家族的徽章,红玫瑰是其对手兰开斯特家族的徽章。
作为形容词,“具有玫瑰色的丰富红色”的意思在1816年出现。早期的形容词是 rose-red(约1300年); rose-colored(1520年代)。
玫瑰经常象征着有利的情况,因此在1590年代开始在比喻意义上使用 bed of roses(在15世纪,“be”或“dwell” in flowers 的意思是“繁荣昌盛”)。到1959年,“come up roses”表示“完美地实现”; 这个形象虽然不是这个措辞,但在1855年就已经存在。到1968年,“come out smelling like a rose”开始使用。
Rose of Sharon(《雅歌》2:1)在1610年代开始使用,以巴勒斯坦沿海肥沃地带(参见 Sharon)命名,但尚未确定该花的种类。自1847年以来,这个名字在美国用来指代叙利亚木槿花。

古英语 wæter,源自原始日耳曼语 *watr-(也源自古撒克逊语 watar,古弗里斯兰语 wetir,荷兰语 water,古高地德语 wazzar,德语 Wasser,古诺尔斯语 vatn,哥特语 wato "水"),源自 PIE *wod-or,是词根 *wed-(1)"水; 湿润"的带后缀形式。
在比喻意义上使用 keep (one's) head above water 的记录始于1742年。Water cooler 的记录始于1846年; water polo 的记录始于1884年; water torture 的记录始于1928年。语言学家认为 PIE 有两个表示水的词根: *ap- 和 *wed-。第一个(在梵语 apah 中以及 Punjab 和 julep 中保留下来)是"有生命的",指的是水作为一种有生命力的力量; 后者指的是水作为一种无生命的物质。fire(名词)可能也是如此。