sunflower (n.)
1560年代,“向日葵”,源自 sun(名词)+ flower(名词)。关于向日葵(由西班牙人于1510年从美洲引入欧洲)的提及可以追溯到1590年代,因其头部的外观而被称为向日葵。
sunflower 的相关词汇
约1200年, flour,也有 flur, flor, floer, floyer, flowre,“植物的花朵; 开花植物”,源自古法语 flor “花,花朵; 全盛时期,巅峰; 精细的面粉; 精英; 纯洁,童贞”(12世纪,现代法语 fleur),源自拉丁语 florem(主格 flos)“花”(意大利语 fiore,西班牙语 flor 的来源),源自 PIE 词根 *bhel-(3)“茁壮成长,开花结果”。
从14世纪末开始,英语中的“开花时间”,也比喻为“人生的巅峰,辉煌或繁荣的顶峰,任何可以比拟植物开花状态的事物的状态”。早在13世纪初(人物)和13世纪中期(物品),“最好的,最优秀的; 其类别或种类中最好的; 理想的体现”; 例如 flour of milk “奶油”(14世纪初); 特别是“麸皮和其他粗糙成分被去除后的小麦粉,小麦的最好部分”(13世纪中期)。现代拼写和与 flour(名词)的完全区分来自14世纪末。
在“植物的花朵”意义上,它取代了其古英语同源词 blostm(见 blossom(名词))。也从中古英语开始用作短暂的象征(14世纪初); “美丽的女人”(约1300年); “童贞”(14世纪初)。Flower-box 来自1818年。 Flower-arrangement 来自1873年。 Flower child “温和的嬉皮士”来自1967年。
古英语中的 sunne 指的是“太阳”,源自原始日耳曼语 *sunno(也包括古诺尔斯语、古撒克逊语、古高地德语 sunna,中古荷兰语 sonne,荷兰语 zon,德语 Sonne,哥特语 sunno),源自 PIE *s(u)wen-,是根词 *sawel- 的另一种形式,意为“太阳”。
古英语中的 sunne 是阴性的(通常在日耳曼语中如此),在16世纪之前英语中使用的是阴性代词; 此后,阳性代词占主导地位。帝国 on which the sun never sets(1630年)最初指的是西班牙帝国,后来指的是英国帝国。have one's place in the sun(1680年代)的意思源自帕斯卡尔的 "Pensées"; 德国帝国的外交政策意义(1897年)源自冯·比洛的一次演讲。