pigtail (n.)
也称 pig-tail,1680年代,“卷成一卷的烟草”,源自 pig(n.1)+ tail(n.)。因相似而被称为。 “挂在头后的一缕辫子”一词来源于1753年,当时这是上流社会的一种时尚; 这种发型被士兵和水手保留到19世纪初。后来,这个词也被用于形容其他外观类似的物体或部位。相关词汇: Pigtailed。
pigtail 的相关词汇
中古英语中的 pigge “年轻的猪”(公元13世纪,晚于12世纪作为姓氏),可能源自老英语 *picg,在复合词中发现,但像 dog 一样,它的更深层词源不明。原本成年猪的普遍用词是 swine,如果是雌性猪,则为 sow,如果是雄性,则为 boar。据《牛津英语词典》称,它似乎与低地德语 bigge 和荷兰语 big 有关(但语音很难理解)。
早在14世纪初, pig 就被用来表示猪或猪无论年龄或性别如何。自1540年代以来,通常用于人身上表示蔑视; 自1811年以来,在黑社会俚语中,“警察”一词具有贬义。
The pigs frisked my panney, and nailed my screws; the officers searched my house, and seized my picklock keys. ["Dictionary of Buckish Slang, University Wit and Pickpocket Eloquence," London, 1811]
“猪搜查了我的锅,掀起了我的钉子; 警察搜查了我的房子,没收了我的撬锁钥匙。”《伦敦花言巧语的盗贼黑话和大学趣闻词典》,1811年。
另一个老英语动物的词是 fearh,它与 furh “犁沟”有关,来源于 PIE *perk- “挖掘,犁沟”(源头还包括拉丁语 porcus “猪”,请参见 pork)。“这反映了广泛的 IE 倾向,命名动物的属性或活动”[拉斯]。
同义词 grunter(1640年代)porker(1650年代)源于水手和渔民在海上避免说起 pig 的委婉语。这种迷信可能基于加达勒人的遭遇,他们被淹死了。14世纪后期出现了 pig in a poke 的形象(请参见 poke(n.1))。飞猪作为不真实事物的一种类型,可追溯至17世纪初。
"动物的后部," 古英语 tægl, tægel "尾巴," 源自原始日耳曼语 *tagla- (也指古高地德语 zagal, 德语 Zagel "尾巴," 方言德语 Zagel "阴茎," 古诺尔斯语 tagl "马尾巴," 哥特语 tagl "头发"), 源自原始印欧语言 *doklos, 源自词根 *dek- (2) "长而细的东西" (指边缘、一缕头发、马尾巴; 源自古爱尔兰语 dual "一缕头发," 梵语 dasah "边缘, 灯芯").
根据《牛津英语词典》的说法,至少在日耳曼语中,主要意义似乎是 "毛茸茸的尾巴",或者只是 "一缕头发",但在古英语中,这个词已经被用于形容无毛的虫子、蜜蜂等的 "尾巴"。但巴克写道,普遍的观念是 "长而细的形状"。作为形容词,从1670年代开始使用。
"硬币的反面" (与正面相对) 的意思源自1680年代; "人的背面,臀部" 的意思记录于公元1300年左右; "阴部" 的俚语意义源自14世纪中叶; "女性作为性对象" 的意思源自1933年,早期指与妓女发生性行为 (1846)。关于字母下降笔画的意思,从1590年代开始。
Tails "有尾巴的外套" 源自1857年。 tail-race (1776) 是水车下面的一部分。 turn tail "逃跑" (1580年代) 最初是猎鹰术语。 tail wagging the dog 的形象来自1907年。另一个古英语单词 "尾巴" 是 steort (参见 stark)。