overindulgence (n.)
也称 over-indulgence,意为“过度放纵”,始见于1630年代,由 over- 和 indulgence 组成。首次出现在唐恩的作品中(over-indulgency)。相关词汇: Overindulgent。
overindulgence 的相关词汇
14世纪中叶,指在教会意义上,“从罪恶中解脱,赦免在忏悔之后仍然应受的惩罚”,源自古法语 indulgence 或直接源自拉丁语 indulgentia “柔顺,屈从; 深情,温柔,爱护; 宽恕”,源自 indulgentem(主格 indulgens)“宽容的,友善的,温柔的,深情的”,是 indulgere 的现在分词形式,“友善; 屈服,让步,柔顺; 沉溺于,上瘾于”的一个词,其起源不确定。显然,这是一个复合词,第二个成分似乎来自 PIE 词根 *dlegh- “使自己参与,固定下来”。第一个成分可能是 in- “在”表示“让某人参与”某事的意思,或者是 in- “不”表示“对某人不严厉”的总体意思。
“宽容,忍耐他人的约束或控制,满足欲望或幽默感”的意义可追溯到14世纪末。在英语中,“屈从自己的倾向”(严格说来是 self-indulgence)的意义可追溯到17世纪30年代。在英国历史中, Indulgence 还指的是查理二世和詹姆斯二世时期对非国教徒的特许自由,作为特殊的恩惠而非法律权利。原始教会意义上的 sale of indulgences 有时仅仅是为了筹集资金,被广泛认为是腐败的; 1517年的那次宽恕却帮助引发了德国的新教起义。
这个词缀的意思各不相同,可以表示“在上面; 最高的; 横跨; 更高的权力或权威; 过多的; 超出正常的; 外部的; 超越时间,太久了”,源自古英语 ofer(来自 PIE 词根 *uper “在上面”)。Over 及其日耳曼语系的相关词缀被广泛用作前缀,有时也可以带有否定的力量。这在现代英语中很少见,但可以比较哥特语 ufarmunnon “忘记”, ufar-swaran “假誓; 发假誓”; 古英语 ofercræft “欺诈”。
In some of its uses, moreover, over is a movable element, which can be prefixed at will to almost any verb or adjective of suitable sense, as freely as an adjective can be placed before a substantive or an adverb before an adjective. [OED]
此外,在某些用法中, over 是一个可移动的元素,可以随意添加到几乎任何具有适当意义的动词或形容词之前,就像形容词可以放在名词之前,副词可以放在形容词之前一样自由。[OED]
在现在不存在的古老词汇中,有古英语 oferlufu(中古英语 oferlufe),字面意思是“过度的爱”,因此表示“过度或过分的爱”。中古英语中的 over- 也可以带有“太少,低于正常”的意义,例如 over-lyght “太轻”(约 1400 年), overlitel “太小”(14 世纪中期), oversmall(13 世纪中期), overshort 等。