outfox (v.)
"以欺骗或狡猾超越,胜过",1939年,来自 out- + fox。相关词汇: Outfoxed; outfoxing。
outfox 的相关词汇
古英语 fox “狐狸”,源自原始日耳曼语 *fuhsaz “狐狸”(同源于古撒克逊语 vohs,中古荷兰语和荷兰语 vos,古高地德语 fuhs,德语 Fuchs,古诺尔斯语 foa,哥特语 fauho),源自原始日耳曼语 *fuh-, 源自印欧语 *puk- “尾巴”(源于梵语 puccha- “尾巴”)。
茂密的尾巴也启发了威尔士语(llwynog,源自 llwyn “灌木”); 西班牙语(raposa,源自 rabo “尾巴”)和立陶宛语(uodegis,源自 uodega “尾巴”)中的“狐狸”一词。比喻意义上的“聪明人”出现在古英语晚期。指“性感女人”的意思来自20世纪40年代; 但是这个意义上的 foxy 记录于1895年。古代 fox-tail 是愚人的标志之一(14世纪晚期)。
塞克斯·普拉西图斯(Sextus Placitus)的 Medicina de Quadrupedibus 的古英语晚期翻译建议,对于“内部有困扰的女性,用狐狸的肢体和油脂,加上旧油和焦油制成膏药,涂抹在女性的私处上,可以快速治愈困扰。” 它还建议,在没有刺激的情况下进行性交,“将狐狸尾巴的最末端挂在手臂上。” 摩擦狐狸的睾丸可以去除疣。
在古英语中,与名词、形容词、副词和动词常见前缀,“外部的,向外的,向前的,远离的”,来自 out(副词)。在中古英语中,使用更加普遍,并且包括“外部的,外部的,在外部,从外部,外部地,表面之外; 分离; 非常,极其; 完全地,彻底地,完整地”的意义。out 的其他感官延伸到使用作为前缀包括“超出表面或限制; 到极致; 到明确的决议”等。
In composition out has either its ordinary adverbial sense, as in outcast, outcome, outlook, etc., or a prepositional force, as in outdoors, or forms transitive verbs denoting a going beyond or surpassing of the object of the verb, in doing the act expressed by the word to which it is prefixed, as in outrun, outshine, outvenom, etc. In the last use especially out may be used with almost any noun or verb. [Century Dictionary]
在组合中, out 要么具有其普通的副词意义,如 outcast, outcome, outlook 等,要么具有介词的力量,如 outdoors,或者形成及物动词,表示做实际动作时在该词前缀所表达的对象上超越或超过,如 outrun, outshine, outvenom 等。在最后一种使用中,Out 几乎可以与任何名词或动词一起使用。[世纪词典]