neck-band (n.)
1590年代,“衬衫的一部分,环绕颈部”,源自 neck(n.)和 band(n.1)。早期它的意思是“动物颈部的带子”(15世纪中期)。
neck-band 的相关词汇
"一条扁平的带子",也指"束缚的东西",中古英语 bende,源自古英语 bend,意为"束缚、镣铐、枷锁、链条、束缚某人或某物的东西; 丝带、装饰品、花环、皇冠",后来的意义和拼写来自同源的古诺尔斯语 band,技术意义来自古法语 bande(12世纪,古北法语 bende),这三个词最终都源自原始日耳曼语 *bindan,源自 PIE 词根 *bhendh-,意为"绑"。
意为"一条扁平的带子"(14世纪晚期)源自法语。在中古英语中,有时通过拼写 bande 、bonde 来区分,但随着末尾 -e 的丢失,这些词通过"用于缠绕某物的柔性扁平材料"的概念完全合并了。
意为"宽条纹、有色光线"的含义源自14世纪晚期; 电子学中"频率或波长范围"的意义源自1922年。大多数比喻意义("法律或道德承诺; 囚禁、监禁"等)已经转化为 bond(名词),最初是这个 band 的语音变体。中古英语形式的单词在纹章学中保留为 bend(n.2)"盾牌上的宽对角线条纹"。
"头部和躯干之间的动物身体部分,连接这些部分的部分",中古英语 nekke,源自古英语 hnecca "颈部,颈背"(一个相当罕见的词),源自原始日耳曼语 *hnekk- "颈背"(源自古弗里斯兰语 hnekka,中古荷兰语 necke,荷兰语 nek,古诺尔斯语 hnakkr,古高地德语 hnach,德语 Nacken "颈部"),在日耳曼语族之外没有确定的同源词,尽管 Klein 的来源表明源自原始印欧语言 *knok- "高点,山脊"(源自古爱尔兰语 cnocc,威尔士语 cnwch,古布列塔尼语 cnoch "山丘")。
更常见的古英语词汇是 hals(一般的日耳曼语词汇,与哥特语、古诺尔斯语、丹麦语、瑞典语、荷兰语、德语 hals 同源),源自原始日耳曼语 *halsaz,可能与拉丁语 collum(参见 collar(名词))同源; 以及 sweora, swira "颈部,颈背",可能也源自一个意思是"柱子"的原始印欧语根(与古英语 swer "柱子",梵语 svaru- "柱子"同源)。
牛和其他耕牛被颈部套住,它成为负担、屈服或征服的象征,也象征抵抗或顽固(参见 stiff-necked)。在法律处决中,象征着"生命"(15世纪末)因为颈部的断裂或切断。指"瓶子顶部的狭窄部分"的意思来自14世纪末; 指"衣物覆盖颈部的部分"的意思来自1520年代。指"弦乐器的长而细的部分"的意思来自17世纪10年代。
指"地峡,连接两个较大陆地的狭长地带"的意思来自16世纪50年代。短语 neck of the woods(美国英语)在1780年被用来指"狭窄的树林"; 1839年开始指"位于树林地区的定居点"。记录于1919年的短语 stick (one's) neck out "冒险",美国英语。记录于1799年的短语 neck and neck "以相等的速度奔跑的马匹"; 记录于1823年的短语 win by a neck "加速"。短语 up to the neck "拥有很多"起初(19世纪中叶)意味着"吃饱",但自20世纪以来,它意味着"深入"。