misfire (v.)
1752年,用于形容枪支“未能发射”; 到1893年用于内燃机; 参见 mis-(1)“错误地,不正确地”+ fire(v.)。也许第一个元素是 miss(v.); “miss fire”用于形容枪支,可追溯至1727年。相关词汇: Misfired; misfiring。比喻用法始于1942年。名词用于1839年,指枪支或大炮。
misfire 的相关词汇
大约在1200年, furen 的意思是"激起,燃烧,激动"(这是一个比喻的用法); "点燃"的字面意思可以追溯到14世纪末,源自 fire (n.)。古英语动词 fyrian "提供火源"显然没有延续到中世纪英语。相关词: Fired; firing。
"暴露于热或火的影响下"(对砖块,陶器等)的含义始于1660年代。"发射炮弹或火器"(最初是通过火来实现)的含义始于1520年代; "投掷(如导弹)"的延伸含义始于1580年代。Fire away 在"继续前进"的比喻意义中始于1775年。
"解雇,辞退"的含义在美国英语中始于1877年(与 out 一起; 1879年单独出现)。这可能是对 discharge (v.)的两个含义的玩笑:"从职位上解雇"和"发射枪支",受到了早期"把(某人)赶出"某个地方(1871年)的普遍含义的影响。fire out "被火或类似火的东西驱赶出去"(1520年代)出现在莎士比亚和查普曼的作品中。Fired up "生气"始于1824年(fire up "变得生气"始于1798年)。
源自日耳曼语的前缀,附加在名词和动词上,意为“坏的,错误的”,来自古英语 mis-,源自原始日耳曼语 *missa-,“偏离,迷路”(源头还包括古弗里西亚语和古撒克逊语 mis-,中古荷兰语 misse-,古高地德语 missa-,德语 miß-,古诺尔斯语 mis-,哥特语 missa-),可能字面意思是“以改变的方式”,因此可能具有“差异,变化”的根本意义(比较哥特语 misso “相互”),因此可能来自 PIE *mit-to-,源自根词 *mei-(1)“改变”。
在古英语中作为词形成元素具有生产力(如在 mislæran “给出错误的建议,教导错误”中)。在14世纪至16世纪,一些动词的意义开始被感受为“不利”,并且它开始被用作带有已经表达负面情感的词的强调前缀(如 misdoubt)。在古英语和早期中古英语中,它几乎是一个单独的词(并经常被写成这样)。古英语还有一个形容词(mislic “不同的,不同的,各种各样的”)和一个副词(mislice “朝不同的方向,错误地,迷路”)派生自它,对应于德语 misslich(形容词)。它已经与 mis-(2)混淆。
古英语 missan “未击中,错过(标记); 未达到目标; 逃脱(某人的注意)”,源自原始日耳曼语 *missjan “走错路”(源头还包括古弗里西亚语 missa,中古荷兰语,荷兰语 missen,德语 missen “错过,失败”),源自 *missa- “以改变的方式”,因此“异常,错误”,源自 PIE 词根 *mei-(1)“改变,走,移动”。受同源的古诺尔斯语 missa “错过,缺乏”强化或影响。相关: Missed; missing。
“未能找到”(某人或某物)的意义到12世纪末。意思是“未能注意,察觉或观察”始于13世纪初。意思是“未能达到或获得自己想要的”始于13世纪中期。感觉“感到遗憾地察觉到(某物或某人)的缺席或失去”始于公元1300年左右。意思是“省略,遗漏,跳过”始于14世纪中期。意思是“逃脱,避免”始于1520年代。
“未能准时到达”始于1823年; 在比喻意义上“为时已晚”中的 miss the boat 始于1929年,最初是航海俚语。在1929年之前, miss out (on) “未能获得”。