magnetize (v.)
"给予磁性特性的电荷或供应",1799年,来自 magnet + -ize。相关词汇: Magnetized; magnetizing。1785年起在现已废弃的意义上使用,指"催眠,催眠术"。
magnetize 的相关词汇
用于构成动词的词缀,中古英语 -isen,源自古法语 -iser/-izer,源自晚期拉丁语 -izare,源自希腊语 -izein,是一个动词构成元素,表示与其附加的名词或形容词相关的动作。
-ize 和 -ise 的变化始于古法语和中古英语,可能受到一些单词(如下文所述的 surprise)的影响,这些单词的结尾是法语或拉丁语,而不是希腊语。随着古典复兴,英语在16世纪末部分恢复了正确的希腊语 -z- 拼写。但是,法国学院权威词典的1694年版将拼写规范为 -s-,这影响了英语。
在英国,尽管 OED、Encyclopaedia Britannica 、伦敦时报和福勒反对它(至少以前是这样), -ise 仍然占主导地位。福勒认为这是为了避免记住必须用 -s- 拼写的少数常见非希腊语单词(如 advertise 、devise 、surprise)的困难。美式英语一直偏爱 -ize。这种拼写变化涉及约200个英语动词。
"磁铁和钢铁具有吸引力的多种磁铁",15世纪中期(早期 magnes,14世纪晚期),源自古法语 magnete "磁铁、磁铁矿、指南针",直接源自拉丁语 magnetum (主格 magnes) "指南针",来自希腊语 ho Magnes lithos "通称为 Magnesian 石头的石头",来自 Magnesia (见 magnesia),一个在 Thessaly 地区获得磁化矿石的地方。比喻意义的"吸引物"来自1650年代。
它从拉丁文传播到大多数西欧语言(德语和丹麦语 magnet,荷兰语 magneet,意大利语、西班牙语、葡萄牙语 magnete),但在法语中被 aimant 所取代(来自拉丁语 adamas; 参见 adamant (n.))。 意大利语 calamita "磁铁"(13世纪),法语 calamite (16世纪时代言来自意大利语),西班牙语 caramida (15世纪,可能来自意大利语) 显然来源于拉丁语 calamus "芦苇,麦秸"(见 shawm),“针被插入芦苇或软木片中,使其漂浮在水上”[Donkin]。Chick magnet 出现于1989年。
- demagnetize
- magnetization