street-car (n.)
"城市出行的客车",最初是马车,后来是电缆驱动的,1859年,美国英语,来自 street(n.)+ car(n.)。
street-car 的相关词汇

约于1300年,“轮式车辆”,源自盎格鲁-法语 carre,古北法语 carre,源自通俗拉丁语 *carra,与拉丁语 carrum, carrus(复数 carra)有关,最初指“两轮的凯尔特战车”,源自高卢语 karros,一个凯尔特语词汇(类似于古爱尔兰语和威尔士语 carr “车,货车”,布列塔尼语 karr “战车”),源自 PIE *krsos,源自根 *kers- “奔跑”。凯尔特语-拉丁语词汇也进入了希腊语,作为 karron “四轮马车”。
“从16世纪到19世纪,主要用于诗歌,具有尊严、庄重或壮丽的联想…”[OED]。1826年在美国用于铁路货车,1830年用于铁路客车; 1862年用于有轨电车或电车。对“汽车”的扩展是在1896年,但在1831年到20世纪初,“the cars”指的是“铁路列车”。1972年,“Car bomb”在北爱尔兰的背景下得到证实。拉丁语词汇也是意大利语和西班牙语 carro,法语 char 的来源。
古英语中的 stret (Mercian, Kentish) 和 stræt (West Saxon) 都表示"街道,大路",源自晚期拉丁语的 strata,这是 via strata "铺设的道路"的省略形式,来自拉丁语的 sternere "铺设,展开,铺平",源自 PIE 的 *stre-to- "拉伸,扩展",这又来自 PIE 根词 *stere- "扩展,延伸,拉伸",这是 PIE 根词 *stere- "扩展"的鼻音形式。
这是少数几个从罗马时代就一直在英格兰使用的词之一。这是一个早期且广泛的日耳曼语借词(古弗里西亚语的 strete,古撒克逊语的 strata,中荷兰语的 strate,荷兰语的 straat,古高地德语的 straza,德语的 Strasse,瑞典语的 stråt,丹麦语的 sträde "街道")。这个拉丁语词也是西班牙语的 estrada,古法语的 estrée,意大利语的 strada 的来源。
"在古英语中,这是一个铺设的道路或罗马道路的正常术语,后来扩展到其他道路,城市街道,以及在东南方言中,到住宅街道,杂乱的村庄或小镇" [剑桥英语地名词典]。最初是指罗马道路(Watling Street, Icknield Street)。"在中世纪, road 或 way 只是人们骑马或行走的方向,而 street 这个名字则保留给了铺设的道路" [Weekley]。
自大约 1400 年以来,这个词被用来表示"街头的人们"; 现代意义上的"作为政治支持来源的人民领域"的含义始于 1931 年。自 1560 年代以来, The street 用于表示特别重要的街道(最初指伦敦的伦巴德街)。自 1831 年以来, Man in the street 表示"普通人,非专家"。Street people "无家可归的人"始于 1967 年; 表达式 on the street "无家可归"始于 1852 年。Street smarts 来自 1971 年; street-credibility 来自 1979 年。Street-sweeper 作为一种职业始于 1848 年。