holla
1580年代作为引起注意的命令,与 hello 、hallo 等用法属于同一类别。从1520年代开始用作“停止,停息”的命令,源自法语 holà(15世纪),被“世纪词典”解释为 ho! + la “那里”。作为 holler(v.)的城市俚语形式,“问候,大声喊出”,自2003年开始使用。
holla 的相关词汇
shout to call attention,1781年,早期为 hollo, holla(也见 hello)。“这些形式只是为了引起注意而存在的音节,可以自由地变化以产生响亮的效果”[Century Dictionary]。古英语中有 ea la。Halow 作为船员的呼喊声以激励努力,始于15世纪中期; Halloo 作为动词,“追逐时大声喊叫,追逐时大声喊叫”,始于14世纪晚期。还可比较 harou,意为“痛苦的呼喊”,始于13世纪晚期,源自法语。
“你好”是人们见面时的问候语,最早出现于1848年,最初的引用是指美国西部边境地区(那里的传统问候语是在接近住所时说“hello, the house”)。
它是“hallo”的改动,而“hallo”本身则来自“holla”和“hollo”,它们都是一种吸引注意力的呼喊声,至少可以追溯到14世纪末(可参考中古英语动词“halouen”,其意为“在追逐中喊叫”、“hallouing”)。《牛津英语词典》引用了古高地德语“hala”、“hola”,这是“halon”和“holon”的强调祈使语气,“hala”意为“取回”,“特别用于呼叫渡口工人”。福勒在20世纪20年代列出了“halloo”、“hallo”、“halloa”、“halloo”、“hello”、“hillo”、“hilloa”、“holla”、“holler”、“hollo”、“holloa”、“hollow”、“hullo”,并写道, “这些形式的数量令人眼花缭乱……”。
“你好”的流行(于1880年代)与电话的推广相一致。在电话中,“你好”成为接电话时说的话,而“ahoy”是亚历山大·格雷厄姆·贝尔的建议。电话交换中心的操作员被称为“hello-girls”(于1889年)。
“Hello”曾经是美国的的用法,现在已经在英国和“hullo”差不多常见(我们的电话目录中的警告是“Say who you are; do not just say 'hello'”)。英国人不可能放弃说“你好”这个权利,如果他更喜欢“hello”而不是自己的“hullo”,那么他可以说这个。
1690年代,美国英语, hollo(1540年代)的变体,意为“大声喊叫”,尤其是“在狩猎中呼唤猎犬”,与 hello 相关。比较口语化的 yeller 表示 yellow 等。相关词汇: Hollered; hollering。