hen-house (n.)
1510年代,“鸟舍或禽舍”,源于 hen + house(n.)。作为一个主要由女性居住或统治的地方,始于1785年。
hen-house 的相关词汇
"鸡的雌性," 古英语 "henn" "母鸡,母禽",源自日耳曼语西部方言 "*hannjo"(同源于古弗里斯兰语中的 "henn",中古荷兰语中的 "henne",古高地日耳曼语中的 "henna"),源自 "*hanan-" 的女性形式(古英语 "hana" 意为 "公鸡"),字面意思为“为日出而歌的鸟”,源自 PIE 词根"*kan-",意为"唱歌"。
原始的阳性单词在德语("Hahn",指公鸡)、瑞典语、丹麦语等语言中依然存在。德语也有一个通用形式 "Huhn",用于表示禽类的两性。向 "鸟类任何物种的雌性" 表示的延伸在英语中早在14世纪初期就出现了。
"Hen" 作为俚语指 "女人" 的用法可以追溯到1620年代; 因此 "hen party" 指 “女性的聚会”首次被记录于1887年。 "mad as a wet hen" 的用法可以追溯到1823年,但此形象也被用来表示其他状态:在 "苏格兰谚语"(1813)中,有 "As wanton as a wet hen" 的说法。 在中古英语的谚语表达中,有 "nice as a nonne hen"(约1500年,意为"过分精细,挑剔好色")的说法; "singen so hen in snowe" 这句俗语意为 "唱歌惨不忍睹",字面意思是 "像在雪地里的母鸡一样唱歌"(约1200年)。 "hen with one chick" 这一形象可以追溯到1590年代。 "Hen's teeth" 作为稀缺性的形象被记录于1838年。
Some, on the contrary, are viciously opposite to these, who act so tamely and so coldly, that when they ought to be angry, to thunder and lighten, as one may say, they are no fuller of Heat, than a wet Hen, as the Saying is; .... ["Life of Mr. Thomas Betterton," London, 1710]
另一些则恰好相反,他们表现得非常温驯和冷漠,以至于当他们应该生气,像打雷电一样时,他们的"情绪"也不比一只潮湿的母鸡更加强烈,正如谚语所说; .... [" Thomas Betterton 先生的生活","伦敦,1710年]
Orth. Out upon you for a dastardly Fellow; you han't the Courage of a wet Hen. ["A Sermon Preached at St. Mary-le-Bow, March 27, 1704"]
正直的人哪,多糟糕啊,你一个鼠辈,竟然比不过一只潮湿的母鸡。["在圣玛丽礼拜堂讲道,1704 年3月27日"]
古英语中的 hus 指的是“住所、庇护所、设计用作居住的建筑物”,源自 *hūsan 的原始日耳曼语(也包括古诺尔斯语、古弗里斯语 hus 、荷兰语 huis 、德语 Haus),起源不明,可能与 hide(动词)的词根有关 [OED]。哥特语中只有 gudhus 一词表示“寺庙”,字面意思是“神的房屋”; 而在哥特语中,表示“房屋”的通常词汇是根据 OED 的说法 razn。
“家庭,包括祖先和后代,尤其是贵族家庭”的意思可追溯到公元1000年左右。十二宫星座的意义首次出现在14世纪晚期。立法意义(1540年代)是从议会所在的建筑物转义而来。剧院中的“观众席”意义可追溯到1660年代(从剧院本身转义而来, playhouse)。“商业场所”的意思可追溯到1580年代。专门指大学和学院的意义(1530年代)也适用于建筑物和学生的集体,这种双重意义在早期用于宗教团体(14世纪晚期)中也有出现。作为一种舞厅 DJ 音乐风格,可能源自 Warehouse,这是芝加哥一家据说起源于这种风格的夜总会。
play house 的意思可追溯到1871年; 作为“发生性关系,同居”的暗示,可追溯到1968年。House arrest 首次出现于1936年。House-painter 可追溯到1680年代。House-raising(名词)可追溯到1704年。On the house 的意思是“自由”,可追溯到1889年。House and home 自公元1200年以来一直成对地使用。
And the Prophet Isaiah the sonne of Amos came to him, and saide vnto him, Thus saith the Lord, Set thine house in order: for thou shalt die, and not liue. [II Kings xx.1, version of 1611]
先知以赛亚的儿子亚摩斯来见他,对他说:“耶和华如此说:你要整理你的家,因为你必死,不能活了。”[列王纪下20:1,1611年版本]