stipend (n.)
15世纪早期,“定期支付; 士兵的薪水”,源自拉丁语 stipendium “税、征收、贡赋”,在军事中表示“支付、薪水”,由 stips “救济、少量付款、捐赠”的意思和 pendere “悬挂、使悬挂; 称重; 支付”(源自 PIE 词根 *(s)pen- “拉、伸、旋转”)组成。根据 Klein 的资料,第一个元素与拉丁语 stipes “原木、树干”相关(参见 stipe)。关于拉丁动词的金融含义,请参阅“pound”(n.1)。作为动词,出现在15世纪晚期。
stipend 的相关词汇
原始印欧语根词,意为“拉,伸展,旋转”。
它构成了以下单词或部分单词: append; appendix; avoirdupois; compendium; compensate; compensation; counterpoise; depend; dispense; equipoise; expend; expense; expensive; hydroponics; impend; painter(n.2)“系在船舷上的锚链或绳索”; pansy; penchant; pend; pendant; pendentive; pending; pendular; pendulous; pendulum; pension; pensive; penthouse; perpendicular; peso; poise; ponder; ponderous; pound(n.1)“重量单位”; prepend; prepense; preponderate; propensity; recompense; span(n.1)“两个物体之间的距离”; span(n.2)“两只动物被驱赶在一起”; spangle; spanner; spend; spider; spin; spindle; spinner; spinster; stipend; suspend; suspension。
它是假设的源头,其存在的证据由以下单词提供:拉丁语 pendere “悬挂,使悬挂”, pondus “重量”(也许是指一物品的重量通过它拉伸绳索的程度来测量), pensare “称重,考虑”; 希腊语 ponos “劳苦”, ponein “劳作”; 立陶宛语 spendžiu, spęsti “设置陷阱”; 古教会斯拉夫语 peti “拉伸,拉紧”, pato “脚镣”, pina “我纺织”; 古英语 spinnan “纺织”, spannan “连接,固定; 拉伸,跨度”; 亚美尼亚语 henum “我编织”; 希腊语 patos “衣服”,字面意思是“被纺织的东西”; 立陶宛语 pinu “我编织,我扎辫子”, spandau “我纺织”; 中威尔士语 cy-ffiniden “蜘蛛”; 古英语 spinnan “把纤维拉出并扭成线”, spiðra “蜘蛛”,字面意思是“纺纱者”。
[重量的基本单位] 古英语 pund "磅"(用于重量或货币),还有"品脱",源自原始日耳曼语 *punda- "磅"(作为重量的度量单位)(哥特语 pund,古高地德语 phunt,德语 Pfund,中古荷兰语 pont,古弗里斯兰语和古诺尔斯语 pund),早期从拉丁语借用的 pondo "磅",最初指的是 libra pondo "按重量计算的一磅",源自 pondo(副词)"按重量",来自 pondus "重量"的与格,源自 pendere "悬挂,使悬挂; 称重"的词干(源自 PIE 词根 *(s)pen- "拉,伸,旋转")。也许这个概念是通过物体的重量来测量它拉伸绳子的程度。
"货币单位"的意思在古英语中存在,最初指的是"一(塔)磅银"。
在中世纪,它的计算方式各不相同: Tower pound(12盎司), merchant's pound(15), avoirdupois(16), Troy(12); 16盎司的磅在14世纪末之前已经确立。Pound cake(1747)之所以被称为如此,是因为它含有大约一磅的每种成分。Pound of flesh 出自《威尼斯商人》IV.i。缩写 lb., £ 来自 libra "磅",反映了中世纪用拉丁语记账的习惯(参见 Libra)。
A peny yn seson spent wille safe a pounde. [Paston Letters, 1457]
一文钱在适当的时候花掉将会节省一磅。[帕斯顿信件,1457年]
- stiff
- stipe
- stipendiary