eye-catching (adj.)
1799年,来自 eye(n.)和 catch(v.)的现在分词。 Eye-catcher(n.)最早出现在1882年的广告中; eye-trap(n.)最早可追溯到1785年。
eye-catching 的相关词汇
约1200年,“抓住,捕获”,源自盎格鲁-法兰西语或古北法语 cachier “捕捉,捕获”动物(古法语 chacier “狩猎,追逐,驱赶”动物,现代法语 chasser “狩猎”),源自通俗拉丁语 *captiare “试图抓住,追逐”(也是西班牙语 cazar,意大利语 cacciare 的来源),源自拉丁语 captare “拿,持有”,是 capere “拿,持有”的频率动词(源自 PIE 词根 *kap- “抓住”)。是 chase(v.)的同源词。
早期中古英语的意义还包括“追逐,狩猎”,后来与 chase(v.)一起使用。从14世纪初开始用于睡眠等; 从1540年代开始用于感染; 从1734年开始用于火灾(比较希腊语 aptō “固定,连接,附着,抓住,触摸”,也是“点燃,点燃,着火,着火”的意思)。相关: Catched(过时); catching; caught。
“在棒球比赛中担任接球手”的意思记录于1865年。到1884年,美国英语口语中“ catch on ”的意思是“理解,明白”。至少从1718年开始,“ catch the eye ”的意思是“引起注意”。 Catch as catch can 的根源可以追溯到14世纪后期(cacche who that cacche might)。
大约在1200年,来自古英语 ege (Mercian), eage (West Saxon) "眼睛; 眼周区域; 孔洞,洞口",源自原始日耳曼语 *augon (也是古萨克森语 aga,古弗里西亚语 age,古挪威语 auga,瑞典语 öga,丹麦语 øie,中荷兰语 oghe,荷兰语 oog,古高地德语 ouga,德语 Auge,哥特语 augo "眼睛"的源头)。显然,日耳曼语的形式从 PIE 词根 *okw- "看"中不规则地演变而来。
HAMLET: My father — methinks I see my father.
HORATIO: Where, my lord?
HAMLET: In my mind's eye, Horatio.
哈姆雷特:我父亲——我想我看到了我父亲。
霍雷修:在哪里,我的主人?
哈姆雷特:在我心灵的眼睛里,霍雷修。
直到14世纪末,英语的复数形式是 -an,因此现代方言的复数形式是 een, ene。从1670年代开始用于描述土豆。从14世纪末开始用于描述孔雀的羽毛。作为一个用钩子固定(衣物等)的环,从1590年代开始使用。针的 eye 在古英语中就有。作为任何事物"革命的中心",从1760年开始使用。航海术语 in the wind's eye "朝着风的方向",源自1560年代。
see eye to eye 来自以赛亚书52章8节。 Eye contact 从1953年开始有记载。 have (or keep) an eye on "保持监视"从15世纪初开始有记载。 have eyes for "对...感兴趣或被...吸引"从1736年开始有记载; make eyes at 在浪漫意义上从1837年开始使用。Eye-biter 是"一种用眼睛施魔法的女巫"的古老名称。