wisecrack (n.)
1906年,美国英语,源自 wise(形容词)和 crack 在“吹嘘”的意义上(参见 cracker(n.2))。作为动词自1915年起使用。相关: Wisecracking。
最早记录年份: 1906
wisecrack 的相关词汇
cracker (n.2)
15世纪中期,“硬薄饼干”,字面意思是“能够破裂或断裂的东西”,是由 crack(v.)的动作名词构成的。特指薄、硬或脆的饼干的含义始于1739年,主要用于美国英语; “用于压碎或破裂的工具”的含义始于1630年代(参见 nut-cracker)。
Coal-cracker 指的是1853年的人,1857年的破碎采煤机。1861年, cracker-barrel 里装满苏打饼干出售,这在乡村商店的普遍印象中是如此常见,以至于这个短语在1905年被用作形容词,“象征着家乡的方式和观点”。
wise (adj.)
古英语中的 wis 意为“有学问的,睿智的,狡猾的; 理智的; 谨慎的; 有经验的; 有正确判断力的”,源自原始日耳曼语 *wissaz(也源自古撒克逊语、古弗里斯语 wis 、古诺尔斯语 viss 、荷兰语 wijs 、德语 weise “聪明的”),源自过去分词形容词 *wittos,源自 PIE 词根 *weid- “看见”(因此意为“知道”)。现代俚语意为“机智的,狡猾的”首次出现于1896年。与古英语中的 witan “知道,智慧”的词源相关。
A wise man has no extensive knowledge; He who has extensive knowledge is not a wise man. [Lao-tzu, "Tao te Ching," c. 550 B.C.E.]
智者无广博之知识; 拥有广博之知识者非智者。[老子,《道德经》,约公元前550年]
Wise man 在古英语中存在。Wise guy 首次见于1896年的美国英语; wise-ass(名词)首次见于1966年的美国英语(可能是指1607年的喜剧《西行纪》中的字面意义,该喜剧由德克尔和韦伯斯特创作)。带有嘲弄的德国或意第绪语姓氏后缀的 Wisenheimer 首次记录于1904年。