decamp (v.)
1670年代,“撤离营地,离开一个营地”(军事),源自17世纪的法语 décamper,早期为 descamper,由 des-(见 dis-)和 camper(见 camp(n.))组成。1751年开始出现“迅速或突然离开”的非军事意义。相关词汇: Decamped; decamping。
decamp 的相关词汇
1520年代,“军队暂时驻扎的地方”,源自法语 camp,在这个意义上来自意大利语 campo,源自拉丁语 campus “开阔的田野,平坦的空间”,尤其是“军事演习的开阔空间”(参见 campus)。
法语中拉丁语 campus 的直接后代是“一个领域”的 champ。这个拉丁词在早期的西日耳曼语中被采用为 *kampo-z,最初出现在古英语中,意为“竞赛、战斗、战争”。这个词在15世纪中期已经过时了。
1550年代开始转用于非军事意义。 “信条或事业的追随者团体”的含义始于1871年。 Camp-follower “没有正式联系但跟随军队的人”,如补给商、洗衣妇等,可追溯至1810年。 Camp-meeting “在户外营地举行的宗教会议,用于祈祷等”始于1809年,美国英语,最初特别是指卫理公会。 Camp-fever(1758年)是指在营地生活中发生的任何流行热,尤其是斑疹伤寒或伤寒。 camp-stool(1794年)有一个柔软的座位和交叉腿,可以在不使用时折叠起来收纳。

拉丁语词缀,意为1. “缺乏,不”(如 dishonest); 2. “相反,做相反的事”(如 disallow); 3. “分开,离开”(如 discard),源自古法语 des- 或直接源自拉丁语 dis-,意为“分开,分离,朝不同方向,比喻为‘不,非’,也表示‘极其,完全’。在大多数有声辅音前,它被同化为 dif-,在 -f- 前被同化为 di-。
拉丁语前缀来自原始印欧语言的 *dis-,意为“分开,分离”(源自古英语 te-,古撒克逊语 ti-,古高地德语 ze-,德语 zer-)。原始印欧语言的根词是 *dwis- 的次生形式,因此与拉丁语 bis “两次”(最初为 *dvis)和 duo 有关,表示“两种方式,分开”(因此表示“分开,分离”)。
在古典拉丁语中, dis- 与 de- 相似,意思也差不多,但在后期拉丁语中, dis- 成为首选形式,并传入古法语中,成为古法语中形成复合词的形式,越来越具有否定意义(“不”)。在英语中,许多这些词最终被改回了 dis-,而在法语中,许多词被改回了 de-。通常存在混淆。
作为英语中的一个活前缀,它反转或否定了它所附着的词。有时,如意大利语中,它被缩减为 s-(如 spend, splay, sport, sdain 表示 disdain,以及姓氏 Spencer 和 Spence)。