decaffeinate (v.)
"去除咖啡因",1909年(隐含在 decaffeinated 中); 参见 de- + caffeine + -ate(2)。
decaffeinate 的相关词汇
-are 是拉丁语动词的语尾,与 -ate (1) 相同。古英语通常通过在单词后添加动词后缀来从形容词中派生动词(例如 gnornian"be sad, mourn," gnorn"sad, depressed"),但随着英语单词的屈折在晚期古英语和早期中古英语中消失, dry 、empty 、warm 等单词的形容词和动词之间没有区别。因此,英语习惯于一个单词的形容词和动词形式相同,当他们在 c. 1500 年后开始扩展基于拉丁语的词汇时,他们只是从拉丁语过去分词形容词中派生动词而不改变其形式(例如 aggravate 、substantiate),并且拉丁语动词被英语化为其过去分词词干的惯例。
三甲基黄嘌呤,1830年起源于德语 Kaffein,由化学家 F.F.伦格(1795-1867)创造,显然源自于德语 Kaffee "咖啡"(参见 coffee)加上化学后缀 -ine (2)(德语 -in)。之所以这样命名,是因为这种生物碱存在于咖啡豆中,它的存在解释了咖啡和茶的兴奋作用。英语单词的形式可能来自法语 caféine。相关词汇: Caffeinic。
在英语中,活跃的构词成分,许多动词源自法语和拉丁语,来自拉丁语 de"向下,从下,从,离开; 关于"(见 de),在拉丁语中也用作前缀,通常表示 "向下,离开,远离,从中间,从下面",但也表示 "到底部,完全",因此在许多英语单词中表示 "完全"(强调或完成),作为其意义。
作为拉丁语前缀,它还具有撤销或反转动词动作的功能,因此它被用作纯否定词 - "不,相反,撤销" - 这是它作为英语中活跃前缀的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情况下,它是 dis- 的缩写形式。