a deux
法语中“ à deux ”的字面意思是“为两个人而言”,源自“ à ”,源于拉丁语“ ad ”,意为“向,朝向; 为”(见“ ad- ”),再加上“ deux ”(见“ deuce ”)。自1876年以来成为英语中的法语词汇。
a deux 的相关词汇
这个词缀表示方向或附加,源自拉丁语 ad,意为“到,朝向”(空间或时间); 作为前缀时,有时仅仅是强调作用,表示“关于,与...有关”,源自 PIE 词根 *ad-,意为“到,靠近,于...之间”。
在 sc- 、sp- 和 st- 之前,简化为 a-; 在许多辅音前改为 ac-,然后根据后面的辅音重新拼写为 af- 、ag- 、al- 等(如 affection 、aggression)。还可以参考 ap-(1)。
在古法语中,所有情况下都缩写为 a-(这种演变在梅洛文吉安拉丁语中已经开始),但法语在14世纪重新塑造了其书写形式,效仿拉丁模式,英语在15世纪也从古法语中学习了这种方式。在许多情况下,发音也随之改变。
在中世纪末期,法语和英语的过度纠正“恢复”了一些从未有过的单词的 -d- 或重复辅音(如 accursed 、afford)。在英格兰,这个过程比在法国更进一步(在法国,方言有时会抵制这种学究式的语言),导致了英语中的 adjourn 、advance 、address 、advertisement(现代法语为 ajourner 、avancer 、adresser 、avertissement)。在现代的词汇构成中,有时认为 ad- 和 ab- 是相反的,但这在古典拉丁语中并不是这样。
15世纪末, dews,指“骰子或纸牌中的2”,也指“骰子中的2点”(1510年代),源自古法语 deus(现代法语 deux),源自拉丁语 duos(主格 duo)“两个”(源自 PIE 词根 *dwo- “两个”)。拼写 -ce 从 -s 开始反映了无声发音,与 dice, pence 等相同。
这个词在1710年成为一种温和的誓言,大约在首次出现“厄运、魔鬼等”的意义之后50年,可能是因为2是最低的分数,也可能是因为与拉丁语 deus 和相关的意思“神”相似。根据 OED 的说法,16世纪的低地德语中有相同意义的 der daus!,可能影响了英语形式。
在网球中,“比赛阶段,双方得分都为40,其中一方必须得2分才能获胜”,1590年代。Deuce coupe 是1940年代热衷改装的俚语,指的是“改装过的两门轿车”,尤其是1932年的福特。相关词汇: Deuced; deucedly。