corn-snake (n.)
“corn snake”是指一种体型较大但无害的蛇,分布于美国东南部和中部的玉米田中,该词的使用始于1670年代,由 corn(玉米)和 snake(蛇)组成。
corn-snake 的相关词汇
“grain”,古英语 corn “谷物植物的单个种子; 一般指谷物植物的种子; 在田野中生长时产生谷物的植物”,源自原始日耳曼语 *kurnam “小种子”(也指古弗里西亚语和古撒克逊语 korn “谷物”,中古荷兰语 coren,德语 Korn,古诺尔斯语 korn,哥特语 kaurn),源自 PIE 词根 *gre-no- “谷物”。
古英语单词的意思是“带种子的谷物”(如 barleycorn),而不是特定的植物。在当地被理解为表示该地区的主要作物。在美国,它已被限制为本土的“玉米”(约1600年,最初为 Indian corn,但省略了形容词),在英格兰通常是“小麦”,在苏格兰和爱尔兰是“燕麦”,而在德国的某些地区, Korn 表示“黑麦”。
玉米于1550年引入中国,在稻米不生长的地方茁壮成长,并成为18世纪中国人口激增的重要因素。 Corn-starch 源自1850年。 Corn-silk 的用法可追溯至1852年。
中古英语 snake,意为“一种长而无肢的爬行动物”,源自古英语 snaca,来自原始日耳曼语 *snakon(源头还包括古诺尔斯语 snakr “蛇”,瑞典语 snok,德语 Schnake “环蛇”),源自印欧语根 *sneg- “爬行,爬行动物”(源头还包括古爱尔兰语 snaighim “爬行”,立陶宛语 snakė “蜗牛”,古高地德语 snahhan “爬行”)。在现代英语中,逐渐取代 serpent 成为常用词。
传统上用于英国的蛇,与有毒的 adder 区分。从17世纪开始用于各种类似蛇的装置和设备。1839年,“Snakes!”成为一声惊叹。
“阴险的人”的意思可追溯到1580年代(早在15世纪,它就被用来形容撒旦,而 serpent 和 adder 在这个意义上更早)。比较一下古教会斯拉夫语 gadu “爬行动物”, gadinu “肮脏的,可恶的”。蛇的声誉并没有因《创世纪》的故事而得到改善,但这个概念更古老。短语“ snake in the grass ”意为“阴险、密谋、欺骗的人”,翻译自弗吉尔的 Latet anguis in herba [Ecl. III:93]。
在掷骰子游戏中,“ Snake eyes ”指“两个一点”的点数(最低点数),始于1919年,因此与厄运有关。这可能影响了1957年体育俚语中的 snake-bitten , snake-bit “不幸的”,也可能来自字面意义(1807年已有记载),也许是指被毒蛇咬伤的人注定不幸。
“ Snakes and Ladders ”这个棋盘游戏可追溯到1907年。1813年出现了“ Snake charmer ”。1883年,“ Snake pit ”被认为是一种原始的真理或勇气测试; 比喻意义始于1941年。1772年,“ Snake dance ”指的是霍皮人的一种仪式; 1911年,它成为一种派对舞蹈。