coal-tar (n.)
"煤气蒸馏后留下的浓稠黑色液体",1785年,来自 coal(n.)+ tar(n.)。
coal-tar 的相关词汇
古英语中的 col 指的是“木炭; 活炭; 燃烧或已经燃烧的木材或其他可燃物质”,源自原始日耳曼语 *kula(n)(也源自古弗里斯兰语 kole 、中古荷兰语 cole 、荷兰语 kool 、古高地德语 chol 、德语 Kohle 、古诺尔斯语 kol),源自 PIE 词根 *g(e)u-lo- “活炭”(也源自爱尔兰语 gual “煤”)。
“由化石化碳组成的固体矿物,可燃并用作燃料”的意思始于13世纪中叶。这种物质本身在公元前370年被提及,由忒弗拉斯托斯在他的著作《石头论》中以 lithos anthrakos 的名字提到(参见 anthrax)。煤在英格兰传统上象征好运,被赠送为新年礼物,据说能保证来年家中温暖。
短语 drag (or rake) over the coals 是对基督徒对待异教徒的描述。carry coals 的意思是“做肮脏的工作”,也可以指“忍受侮辱”,始于16世纪20年代。
carry coals to Newcastle 的意思是“在已经有充足的东西上再添加,做不必要的劳动”(约1600年),是古老表达方式的一种地方变体:拉丁语有 in litus harenas fundere “往沙滩上倒沙子”, in silvam ligna ferre “往森林里搬运木材”; 希腊语有 glauk eis Athenas “往雅典带猫头鹰”。纽卡斯尔位于一个重要的产煤区。古代观点未必与现代观点相同。一位历史学家注意到,中世纪的英国向低地国家出口制造的布料,而那里的纺织业是一个主要产业,他写道:“如果你能确保以低于当地人的价格销售,那么向纽卡斯尔运煤或向雅典运猫头鹰总是明智的” [乔治·D·佩恩特,《威廉·卡克斯顿》,1976年]
一种粘稠的液体,古英语 teoru, teru “焦油,沥青,树脂,树胶”,字面意思是“某些树木的沥青”,源自原始日耳曼语 *terw-(源头还包括古诺尔斯语 tjara,古弗里西亚语 tera,中古荷兰语 tar,荷兰语 teer,德语 Teer),可能是 *trewo- 的派生词,来自 PIE *derw-, 是 *deru- 的变体,意思是“坚定,坚实,稳固”,具有专门指“木材,树木”的意义,以及指由木材制成的衍生词。
Tar baby “棘手的问题”,也是“黑人”的贬义词,源自乔尔·钱德勒·哈里斯(Joel Chandler Harris)1881年的“瑞姆斯叔叔”故事。 Tarheel 指“北卡罗来纳州居民”,首次记录于1864年,可能来自松树林中的粘性树脂。 Tar water 是一种将焦油浸泡在冷水中的药剂,从大约1740年到18世纪末很受欢迎。